Дед сказал, почесав в бороде (Лир/Смирнов): различия между версиями
Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поискуСтрока 12: | Строка 12: | ||
|ДРУГОЕ = [[Книги нонсенса (Лир)]]. Публикуется с согласия переводчика. | |ДРУГОЕ = [[Книги нонсенса (Лир)]]. Публикуется с согласия переводчика. | ||
}} | }} | ||
− | |||
− | |||
− | |||
<br/> | <br/> | ||
{{Книга чепухи/дс/1}} | {{Книга чепухи/дс/1}} | ||
Строка 27: | Строка 24: | ||
---- | ---- | ||
{{CC-BY-NC-ND}} | {{CC-BY-NC-ND}} | ||
+ | [[Категория:Поэзия Эдварда Лира]] | ||
+ | [[Категория:Книга нонсенса 1]] | ||
+ | [[Категория:Эдвард Лир в переводах Д. Смирнова-Садовского]] | ||
+ | [[Категория:Литература 1846 года]] | ||
+ | [[Категория:Литература 2007 года]] | ||
+ | [[Категория:Тексты на английском языке]] | ||
+ | [[Категория:Пятистишия]] | ||
+ | [[Категория:Лимерики]] |
Версия 11:53, 8 января 2013
← Книга нонсенса 1 | Книга нонсенса 1/1 ( , пер. Д. Смирнов-Садовский (р. 1948)) «Старичок жил неведомо где... » |
2. У барышни, что из Торки… → |
Язык оригинала: английский. Название в оригинале: There was an Old Man with a beard. — Источник: разные • Книги нонсенса (Лир). Публикуется с согласия переводчика. |
Дед сказал, почесав в бороде: |
There was an Old Man with a beard, |
Другие переводы:
- 1. Жил старик с сединой в бороде (пер. Григория Кружкова)
- 1. Жил угрюмый Старик-с-бородою (пер. Виты Тэ)
© D. Smirnov-Sadovsky, Translation, Notes. Free commercial reproduction is not allowed. / © Д. Смирнов-Садовский, Перевод. Примечания. Свободное копирование в коммерческих целях не допускается.
![]() |
Это произведение опубликовано на Wikilivres.ru под лицензией Creative Commons |