Су Ши: различия между версиями
Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поискуСтрока 36: | Строка 36: | ||
* [[Написано к осеннему пейзажу Ли Ши-наня (Су Ши/Витковский)|Написано к осеннему пейзажу Ли Ши-наня («Мощный изгиб древесных стволов…»)]] ∞ | * [[Написано к осеннему пейзажу Ли Ши-наня (Су Ши/Витковский)|Написано к осеннему пейзажу Ли Ши-наня («Мощный изгиб древесных стволов…»)]] ∞ | ||
* [[Написано на почтовой станции Дэнмай (Су Ши/Витковский)|Написано на почтовой станции Дэнмай, в павильоне достигающего прилива («В хайнаньской деревне остаток дней…»)]] ∞ | * [[Написано на почтовой станции Дэнмай (Су Ши/Витковский)|Написано на почтовой станции Дэнмай, в павильоне достигающего прилива («В хайнаньской деревне остаток дней…»)]] ∞ | ||
− | * [[Ночую в храме Хайхуэй (Су Ши/Витковский)|Ночую в храме Хайхуэй]] | + | * [[Ночую в храме Хайхуэй (Су Ши/Витковский)|Ночую в храме Хайхуэй]] |
+ | * [[Пишу в обители двух бамбуков, в келье наставника Чжаня (Су Ши/Витковский)|Пишу в обители двух бамбуков, в келье наставника Чжаня («Издали колокол и барабан…»)]] ∞ | ||
* [[По прибытии в Даньэр (Су Ши/Витковский)|По прибытии в Даньэр я завёл сторожевого пса по кличке Чёрная Морда. Он был злой, но я его приручил. Он сопровождал меня при переезде в Хэпу и в пути переплыл реку, чем изумил всех. Тогда я в шутку написал эти стихи]] | * [[По прибытии в Даньэр (Су Ши/Витковский)|По прибытии в Даньэр я завёл сторожевого пса по кличке Чёрная Морда. Он был злой, но я его приручил. Он сопровождал меня при переезде в Хэпу и в пути переплыл реку, чем изумил всех. Тогда я в шутку написал эти стихи]] | ||
* [[С лодки смотрю на горы (Су Ши/Витковский)|С лодки смотрю на горы]] | * [[С лодки смотрю на горы (Су Ши/Витковский)|С лодки смотрю на горы]] | ||
Строка 42: | Строка 43: | ||
<!-- | <!-- | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
Строка 181: | Строка 137: | ||
− | + | Пишу в обители двух бамбуков, в келье наставника Чжаня («Издали колокол и барабан…») | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
Текущая версия на 20:23, 27 сентября 2012
Произведения
Переводы Е. Витковского:
- В начале осени посылаю Цзы-ю
- В новом месте жительства у горы Белого Журавля начал рыть колодец глубиной в сорок чи; наткнулся на камни, и, когда они кончились, пошла вода
- В ночь накануне Нового Года сильный снегопад задержал меня в Вэйчжоу, но поутру прояснилось, и я отправился в путь; в пути же снегопад возобновился
- В Сычжоу снег; ночью накануне Нового года Хуан Ши-ши посылает мне вино и рыбу
- Весенняя ночь («Тысячи слитков золота стоит…») ∞
- Восточный склон: вид на террасу
- Вторю рифмам Цзян Хуэй-шу
- Вторю стихам Цзы-ю «Гуляние по зелени»
- Вторю стихам Цзы-ю о ярмарке шёлка
- Вторю стихам Ян Бао «Ранняя весна»
- Дождь в день холодной пищи
- Из стихов «Восточный склон»
- Написано к картине Вана, письмоводителя из Яньлина, на которой изображена цветущая ветка
- Написано к осеннему пейзажу Ли Ши-наня («Мощный изгиб древесных стволов…») ∞
- Написано на почтовой станции Дэнмай, в павильоне достигающего прилива («В хайнаньской деревне остаток дней…») ∞
- Ночую в храме Хайхуэй
- Пишу в обители двух бамбуков, в келье наставника Чжаня («Издали колокол и барабан…») ∞
- По прибытии в Даньэр я завёл сторожевого пса по кличке Чёрная Морда. Он был злой, но я его приручил. Он сопровождал меня при переезде в Хэпу и в пути переплыл реку, чем изумил всех. Тогда я в шутку написал эти стихи
- С лодки смотрю на горы
- Читаю стихи Мэн Цзяо
Ссылки
Работы этого автора находятся в общественном достоянии во всём мире, поскольку он умер более 100 лет назад. |