Су Ши: различия между версиями
Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску (Новая страница: «{{Обавторе | ФАМИЛИЯ =Су Ши | ИМЕНА = | ПЕРВАЯБУКВАФАМИЛИИ =С | ВАРИАНТЫИМЁН ...») |
|||
(не показано 7 промежуточных версий этого же участника) | |||
Строка 25: | Строка 25: | ||
* [[В ночь накануне Нового Года (Су Ши/Витковский)|В ночь накануне Нового Года сильный снегопад задержал меня в Вэйчжоу, но поутру прояснилось, и я отправился в путь; в пути же снегопад возобновился]] | * [[В ночь накануне Нового Года (Су Ши/Витковский)|В ночь накануне Нового Года сильный снегопад задержал меня в Вэйчжоу, но поутру прояснилось, и я отправился в путь; в пути же снегопад возобновился]] | ||
* [[В Сычжоу снег (Су Ши/Витковский)|В Сычжоу снег; ночью накануне Нового года Хуан Ши-ши посылает мне вино и рыбу]] | * [[В Сычжоу снег (Су Ши/Витковский)|В Сычжоу снег; ночью накануне Нового года Хуан Ши-ши посылает мне вино и рыбу]] | ||
+ | * [[Весенняя ночь (Су Ши/Витковский)|Весенняя ночь («Тысячи слитков золота стоит…»)]] ∞ | ||
* [[Восточный склон: вид на террасу (Су Ши/Витковский)|Восточный склон: вид на террасу]] | * [[Восточный склон: вид на террасу (Су Ши/Витковский)|Восточный склон: вид на террасу]] | ||
* [[Вторю рифмам Цзян Хуэй-шу (Су Ши/Витковский)|Вторю рифмам Цзян Хуэй-шу]] | * [[Вторю рифмам Цзян Хуэй-шу (Су Ши/Витковский)|Вторю рифмам Цзян Хуэй-шу]] | ||
Строка 33: | Строка 34: | ||
* [[Из стихов «Восточный склон» (Су Ши/Витковский)|Из стихов «Восточный склон»]] | * [[Из стихов «Восточный склон» (Су Ши/Витковский)|Из стихов «Восточный склон»]] | ||
* [[Написано к картине Вана (Су Ши/Витковский)|Написано к картине Вана, письмоводителя из Яньлина, на которой изображена цветущая ветка]] | * [[Написано к картине Вана (Су Ши/Витковский)|Написано к картине Вана, письмоводителя из Яньлина, на которой изображена цветущая ветка]] | ||
− | * [[Написано к осеннему пейзажу Ли Ши-наня (Су Ши/Витковский)|Написано к осеннему пейзажу Ли Ши-наня]] ∞ | + | * [[Написано к осеннему пейзажу Ли Ши-наня (Су Ши/Витковский)|Написано к осеннему пейзажу Ли Ши-наня («Мощный изгиб древесных стволов…»)]] ∞ |
− | * [[Написано на почтовой станции Дэнмай (Су Ши/Витковский)|Написано на почтовой станции Дэнмай, в павильоне достигающего прилива]] | + | * [[Написано на почтовой станции Дэнмай (Су Ши/Витковский)|Написано на почтовой станции Дэнмай, в павильоне достигающего прилива («В хайнаньской деревне остаток дней…»)]] ∞ |
− | * [[Ночую в храме Хайхуэй (Су Ши/Витковский)|Ночую в храме Хайхуэй]] | + | * [[Ночую в храме Хайхуэй (Су Ши/Витковский)|Ночую в храме Хайхуэй]] |
+ | * [[Пишу в обители двух бамбуков, в келье наставника Чжаня (Су Ши/Витковский)|Пишу в обители двух бамбуков, в келье наставника Чжаня («Издали колокол и барабан…»)]] ∞ | ||
* [[По прибытии в Даньэр (Су Ши/Витковский)|По прибытии в Даньэр я завёл сторожевого пса по кличке Чёрная Морда. Он был злой, но я его приручил. Он сопровождал меня при переезде в Хэпу и в пути переплыл реку, чем изумил всех. Тогда я в шутку написал эти стихи]] | * [[По прибытии в Даньэр (Су Ши/Витковский)|По прибытии в Даньэр я завёл сторожевого пса по кличке Чёрная Морда. Он был злой, но я его приручил. Он сопровождал меня при переезде в Хэпу и в пути переплыл реку, чем изумил всех. Тогда я в шутку написал эти стихи]] | ||
* [[С лодки смотрю на горы (Су Ши/Витковский)|С лодки смотрю на горы]] | * [[С лодки смотрю на горы (Су Ши/Витковский)|С лодки смотрю на горы]] | ||
Строка 41: | Строка 43: | ||
<!-- | <!-- | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
Строка 200: | Строка 137: | ||
− | + | Пишу в обители двух бамбуков, в келье наставника Чжаня («Издали колокол и барабан…») | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
Строка 580: | Строка 507: | ||
!--> | !--> | ||
− | == | + | ==Ссылки== |
* [http://www.zimbabve.ru/library/east/SuShi/sushi.htm Су Ши в переводах Е. Витковского] | * [http://www.zimbabve.ru/library/east/SuShi/sushi.htm Су Ши в переводах Е. Витковского] | ||
− | {{ | + | {{АП|ГОД=1101|СТРАНА=Китай}} |
− | [[ | + | [[Категория:Китайские авторы]] |
− | [[ | + | [[Категория:Поэты]] |
− | [[ | + | [[Категория:Авторы XI века]] |
+ | [[Категория:Авторы XII века]] |
Текущая версия на 20:23, 27 сентября 2012
Произведения
Переводы Е. Витковского:
- В начале осени посылаю Цзы-ю
- В новом месте жительства у горы Белого Журавля начал рыть колодец глубиной в сорок чи; наткнулся на камни, и, когда они кончились, пошла вода
- В ночь накануне Нового Года сильный снегопад задержал меня в Вэйчжоу, но поутру прояснилось, и я отправился в путь; в пути же снегопад возобновился
- В Сычжоу снег; ночью накануне Нового года Хуан Ши-ши посылает мне вино и рыбу
- Весенняя ночь («Тысячи слитков золота стоит…») ∞
- Восточный склон: вид на террасу
- Вторю рифмам Цзян Хуэй-шу
- Вторю стихам Цзы-ю «Гуляние по зелени»
- Вторю стихам Цзы-ю о ярмарке шёлка
- Вторю стихам Ян Бао «Ранняя весна»
- Дождь в день холодной пищи
- Из стихов «Восточный склон»
- Написано к картине Вана, письмоводителя из Яньлина, на которой изображена цветущая ветка
- Написано к осеннему пейзажу Ли Ши-наня («Мощный изгиб древесных стволов…») ∞
- Написано на почтовой станции Дэнмай, в павильоне достигающего прилива («В хайнаньской деревне остаток дней…») ∞
- Ночую в храме Хайхуэй
- Пишу в обители двух бамбуков, в келье наставника Чжаня («Издали колокол и барабан…») ∞
- По прибытии в Даньэр я завёл сторожевого пса по кличке Чёрная Морда. Он был злой, но я его приручил. Он сопровождал меня при переезде в Хэпу и в пути переплыл реку, чем изумил всех. Тогда я в шутку написал эти стихи
- С лодки смотрю на горы
- Читаю стихи Мэн Цзяо
Ссылки
Работы этого автора находятся в общественном достоянии во всём мире, поскольку он умер более 100 лет назад. |