Пляска смерти (Казалис/Василой): различия между версиями
Lozman (обсуждение | вклад) м (removed Category:Французская поэзия, малые формы; added Category:Французская поэзия using HotCat) |
|||
(не показано 11 промежуточных версий 1 участника) | |||
Строка 20: | Строка 20: | ||
[[Категория:Переводы, выполненные Аделой Василой]] | [[Категория:Переводы, выполненные Аделой Василой]] | ||
[[Категория:Тексты на французском языке]] | [[Категория:Тексты на французском языке]] | ||
− | [[Категория:Французская поэзия | + | [[Категория:Французская поэзия]] |
{|width=100% | {|width=100% | ||
|- | |- | ||
− | | | + | |valign=top width=45%| |
{{poemx1|| | {{poemx1|| | ||
Строка 32: | Строка 32: | ||
'''Пляска смерти''' | '''Пляска смерти''' | ||
− | "Зиг и зиг и зиги" | + | "Зиг и зиг и зиги" — в полночь, без опаски, |
На могильном камне, радостно визжа, | На могильном камне, радостно визжа, | ||
Смерть канкан танцует, скрипка вторит пляске, | Смерть канкан танцует, скрипка вторит пляске, | ||
− | "Зиг и зиг и заги" | + | "Зиг и зиг и заги" — жутко дребезжа. |
Воет стылый ветер тёмной зимней ночью, | Воет стылый ветер тёмной зимней ночью, | ||
А в гробах из липы глухо стонут вслед, | А в гробах из липы глухо стонут вслед, | ||
− | И скелетов белых видим пляс воочью | + | И скелетов белых видим пляс воочью — |
В саванах танцует их кордебалет. | В саванах танцует их кордебалет. | ||
− | "Зиг и зиг и зиги", в ритме разудалом | + | "Зиг и зиг и зиги", в ритме разудалом — |
Лязг и скрип костяшек, жжёт лихой танцор; | Лязг и скрип костяшек, жжёт лихой танцор; | ||
− | Пара разбитная верховодит балом | + | Пара разбитная верховодит балом — |
Наслаждений прежних вспомнила задор! | Наслаждений прежних вспомнила задор! | ||
− | "Зиг и зиг и заги" | + | "Зиг и зиг и заги" — ярится старуха |
Теребить и дёргать дряхлый инструмент. | Теребить и дёргать дряхлый инструмент. | ||
Ненавистный саван скинула воструха, | Ненавистный саван скинула воструха, | ||
− | И партнёр к ней жмётся | + | И партнёр к ней жмётся — знай, лови момент! |
− | Дама | + | Дама — в голом виде — чисто баронесса, |
− | Кавалер галантный | + | Кавалер галантный — редкостный бурбон; |
Ужас! Но партнёрша, не без интереса, | Ужас! Но партнёрша, не без интереса, | ||
Жмёт в объятьях плута, будто он барон! | Жмёт в объятьях плута, будто он барон! | ||
− | "Зиг и зиг и зиги" | + | "Зиг и зиг и зиги" — что за сарабанда! |
Что за люд престранный в круге мертвецов? | Что за люд престранный в круге мертвецов? | ||
"Зиг и зиг и заги"... высший свет иль банда? | "Зиг и зиг и заги"... высший свет иль банда? | ||
− | Тут король танцует | + | Тут король танцует с шайкой стервецов! |
Но увы! Распался круг костей истёртых, | Но увы! Распался круг костей истёртых, | ||
− | Раскричался кочет | + | Раскричался кочет — склепы нарасхват! |
Как прекрасна ночка для несчастных мёртвых... | Как прекрасна ночка для несчастных мёртвых... | ||
И виват Костлявой, Равенству виват! | И виват Костлявой, Равенству виват! | ||
− | |||
− | + | | 18.04.2015}} | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | + | | width=5% | | |
− | + | |valign=top width=40%| | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | | width= | ||
− | | | ||
{{poemx1|| | {{poemx1|| | ||
Строка 119: | Строка 80: | ||
«Zig et zig et zig», la mort en cadence | «Zig et zig et zig», la mort en cadence | ||
Frappant une tombe avec son talon, | Frappant une tombe avec son talon, | ||
− | La mort | + | La mort à minuit joue un air de danse, |
«Zig et zig et zag», sur son violon. | «Zig et zig et zag», sur son violon. | ||
Le vent d'hiver souffle, et la nuit est sombre; | Le vent d'hiver souffle, et la nuit est sombre; | ||
− | Des | + | Des gémissements sortent des tilleuls; |
− | Les squelettes blancs vont | + | Les squelettes blancs vont à travers l'ombre, |
Courant et sautant sous leurs grands linceuls. | Courant et sautant sous leurs grands linceuls. | ||
− | «Zig et zig et zig», chacun se | + | «Zig et zig et zig», chacun se trémousse, |
On entend claquer les os des danseurs; | On entend claquer les os des danseurs; | ||
Un couple lascif s'asseoit sur la mousse, | Un couple lascif s'asseoit sur la mousse, | ||
− | Comme pour | + | Comme pour goûter d'anciennes douceurs. |
«Zig et zig et zag», la mort continue | «Zig et zig et zag», la mort continue | ||
De racler sans fin son aigre instrument. | De racler sans fin son aigre instrument. | ||
− | Un voile es | + | Un voile es tombé ! La danseuse est nue, |
son danseur la serre amoureusement. | son danseur la serre amoureusement. | ||
La dame est, dit-on, marquise ou baronne, | La dame est, dit-on, marquise ou baronne, | ||
Et le vert galant un pauvre charron; | Et le vert galant un pauvre charron; | ||
− | Horreur! Et | + | Horreur! Et voilà qu'elle s'abandonne |
− | Comme si le rustre | + | Comme si le rustre était baron. |
«Zig et zig et zig», quelle sarabande! | «Zig et zig et zig», quelle sarabande! | ||
Quels cercles de morts se donnant la main! | Quels cercles de morts se donnant la main! | ||
«Zig et zig et zag», on voit dans la bande | «Zig et zig et zag», on voit dans la bande | ||
− | Le roi gambader | + | Le roi gambader auprès du vilain. |
− | Mais «psit» ! tout | + | Mais «psit» ! tout à coup on quitte la ronde, |
− | On se pousse, on fuit, le coq a | + | On se pousse, on fuit, le coq a chanté. |
Oh ! la belle nuit pour le pauvre monde. | Oh ! la belle nuit pour le pauvre monde. | ||
− | Et vivent la mort et l' | + | Et vivent la mort et l'égalité ! |
Строка 157: | Строка 118: | ||
|} | |} | ||
+ | {|width=100% | ||
+ | |- | ||
+ | |valign=top width=45%| | ||
+ | {{poemx1|| | ||
+ | |||
+ | Dans macabru. Henri Cazalis | ||
+ | |||
+ | Zighi-zighi-zighi! pe la miez de noapte | ||
+ | Pe mormânt dansează moartea, chiuind, | ||
+ | Din călcâie vesel tropăie cât șapte, | ||
+ | Zighi-zighi-zaghi — cobza-și schârțîind. | ||
+ | |||
+ | Vânt de iarnă urlă — frig e și-ntuneric, | ||
+ | Din sicrie smulge gemete prelungi, | ||
+ | Și schelete albe joac-un dans himeric, | ||
+ | Tot săltând întruna, fluturând din giulgi. | ||
+ | |||
+ | Zighi-zighi-zighi! Săltăreț și iute | ||
+ | Oasele le sună, ca ieșiți din minți, | ||
+ | Zighi-zighi-zaghi — dau să se sărute, | ||
+ | Sfâșiați de patimi, clănțănind din dinți. | ||
+ | |||
+ | Zighi-zighi-zaghi! stăruie bătrâna, | ||
+ | Cobza să-și învie înt-un dans focos, | ||
+ | Giulgiul îl aruncă, în călduri, cadâna, | ||
+ | Parteneru-o strânge-n brațe mai vârtos! | ||
+ | |||
+ | Doamna-n pielea goală parcă-i baroneasă, | ||
+ | Cavalerul însă-i un mojic, burbon! | ||
+ | Grozăvie mare! Dar perechea crasă | ||
+ | Ea la piept o ține, parc-ar fi baron! | ||
+ | |||
+ | Zighi-zighi-zighi! Faină sarabandă! | ||
+ | Inși de toată speța poți aici vedea! | ||
+ | Zighi-zighi-zaghi! Lume bună, bandă? | ||
+ | Regele dansează cu un hoț sadea! | ||
+ | |||
+ | Dar într-o clipeală cercul se desface — | ||
+ | A cântat cocoșul... fuga la mormânt! | ||
+ | Minunată-i noaptea, ziua le displace... | ||
+ | Toți egali și liberi după moarte sînt! | ||
+ | |||
+ | |||
+ | | 2.03.2016}} | ||
+ | |} | ||
== Примечания == | == Примечания == | ||
{{примечания}} | {{примечания}} | ||
</div> | </div> |
Текущая версия на 04:35, 17 февраля 2025
Пляска смерти , пер. Адела Василой (р. 1947) |
Язык оригинала: французский. Название в оригинале: Danse macabre. — Опубл.: 1872 (перевод). Источник: http://adela.cobra.ru |
18.04.2015
|
publ. 1872
|
2.03.2016
|