Robert Sidney/In another place

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
In another place (So when without all noise, of me...)
автор Robert Sidney (1563—1626)
Original text:


In another place

So when wth owt all noyse of mee
the dayes shall ouerpassed bee
a homely olde man I shall dy
On him a heauy death doth ly
whoe vnto all men to much known
unto himself doth dy vnknown.


1590s-1600s

Contemporary text:


In another place

So when without all noise, of me
The days shall overpassed be,
A homely old man I shall die:
On him a heavy death doth lie
Who, unto all men too much known,
Unto himself doth die unknown.

1590s-1600s


Примечания

Перевод с латинского другого фрагмента из той же пьесы Сенеки: (строки 398-403): ‘Sic cum transierint mei atque terrae’, и т. д. В пьесе Сенеки этот фрагмент также исполняется хором. В этих переводах Роберт как бы соревнуется со своим братом Филипом, один из сонетов (№ 14) которого является переложением фрагмента из трегедии Сенеки «Эдип». Перевод Роберта Сиднея отличается простотой, смысловым соответствием, и точно воспроизводит количество слогов оригинала

См. также / See also