Этот дольний мир

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску

«этот дольний мир…»
автор Нисияма Соин (1605—1682), пер. Д. Смирнов-Садовский (р. 1948)
Язык оригинала: японский. Название в оригинале: 世の中や (Ёно нака я…). — См. Поэзия Соина. Источник: частные архивы
{{#invoke:Header|editionsList|}}


* * *


Разве в наших писаниях мы не следуем образцу Сёси,
и разве мы не чтим влияние Моритакэ?

этот дольний мир,
может быть, в конце концов —
просто мотылёк




Комментарий

世の中や蝶々とまれかくもあれ
よのなかや ちょうちょうとまれ かくもあれ
Yono naka ya / chōchō tomare / kaku mo are
Ёно нака я / тё:-тё: томарэ / каку мо арэ (5-7-5)
мир внутри, / в конце концов, бабочка, / почему бы и нет?


Сё:си (Sōshi = 荘子) – японизированная форма имени древнекитайскиого философа Чжуан-цзы (между 369 до н. э. и 286 до н. э.), который как-то сказал: «Человек ли я, которому снится, что я мотылёк, или я – мотылёк, которому снится, что я человек?»
Аракида Моритакэ (1473—1549) – японский поэт писавший в жанре «рэнга».


Кандзи и кана:

世 = よ = ё — свет, мир, перен. люди, публика, общество; жизнь;
中 = なか = нака — внутри
蝶々 = ちょうちょう = тё:-тё: — бабочка
とまれ= томарэ — в конце концов, в любом случае