Щёки выкрасив краской карминной (Лир/Смирнов)
Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
← 43. У папули из древней Апулии… | Книга нонсенса 1/44 ( , пер. Д. Смирнов-Садовский (р. 1948)) «Щёки выкрасив краской карминной…» |
45. Пожилой маслобойщик из Праги… → |
Язык оригинала: английский. Название в оригинале: There was an Old Man with a poker…. — Источник: Поэзия.Ру. • Книги нонсенса (Лир). Публикуется с согласия переводчика. |
44. Щёки выкрасив краской карминной...
Щёки выкрасив краской карминной, |
|
Примечания
- ↑ Red oker = Red ochre — красная охра, природный пигмент.
Guy – многозначное слово означающее мужское имя; парень, малый; оттяжка, ванта, бакштаг; а также пугало, чучело, посмешище.
© D. Smirnov-Sadovsky, Translation, Notes. Free commercial reproduction is not allowed. / © Д. Смирнов-Садовский, Перевод. Примечания. Свободное копирование в коммерческих целях не допускается.
![]() |
Это произведение опубликовано на Wikilivres.ru под лицензией Creative Commons |