Шопен (Пруст/Корди)

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Шопен (Марсель Пруст)
Chopin
Из сборника «Утехи и дни» (фр. Les Plaisirs et les Jours, 1896). Перевод Наталии Игоревны Корди. Источник: «Стихи.Ру».
ШОПЕН


Шопен, ты словно море выплаканных слёз,
Круженье, виражи и игры над волной
Воздушных бабочек, стремительных стрекоз.
Мечтай, люби, чаруй, баюкай, успокой.

5 Мятежный страстный звук внезапно оборвёт
Поток страданий — твой немыслимый каприз,
Так бабочка легко исполнит перелёт
С фиалки скромной на причудливый нарцисс,
Но пламенный восторг всё ж полон горьких нот.

10 Вода озёрная и бледный лунный свет
Твой благородный лик оправили в печаль,
Но на рассвете вновь ты призываешь даль,
И солнце разольётся радостно в ответ.

Оно сквозь слёзы улыбается как прежде,
Даруя светлый луч утраченной Надежде!

1896. Перевод: 2008


© Natalia Kordi. Translation. / © Наталия Игоревна Корди. Перевод

Info icon.png Это произведение опубликовано на Wikilivres.ru под лицензией Creative Commons  CC BY.svg CC NC.svg CC ND.svg и может быть воспроизведено при условии указания авторства и его некоммерческого использования без права создавать производные произведения на его основе.