Шопен (Пруст/Корди)
Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
Шопен ( ) Chopin |
Из сборника «Утехи и дни» (фр. Les Plaisirs et les Jours, 1896). Перевод Наталии Игоревны Корди. Источник: «Стихи.Ру». |
ШОПЕН
Шопен, ты словно море выплаканных слёз,
Круженье, виражи и игры над волной
Воздушных бабочек, стремительных стрекоз.
Мечтай, люби, чаруй, баюкай, успокой.
5 Мятежный страстный звук внезапно оборвёт
Поток страданий — твой немыслимый каприз,
Так бабочка легко исполнит перелёт
С фиалки скромной на причудливый нарцисс,
Но пламенный восторг всё ж полон горьких нот.
10 Вода озёрная и бледный лунный свет
Твой благородный лик оправили в печаль,
Но на рассвете вновь ты призываешь даль,
И солнце разольётся радостно в ответ.
Оно сквозь слёзы улыбается как прежде,
Даруя светлый луч утраченной Надежде!
1896. Перевод: 2008
© Natalia Kordi. Translation. / © Наталия Игоревна Корди. Перевод
![]() |
Это произведение опубликовано на Wikilivres.ru под лицензией Creative Commons |