Речка, распухшая от слёз солёных (Петрарка/Мандельштам)

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Речка, распухшая от слёз солёных…
автор Франческо Петрарка, пер. Осип Эмильевич Мандельштам
Язык оригинала: итальянский. Название в оригинале: Valle che de' lamenti miei se' piena…. — Перевод Canzoniere 301, выполненный Осипом Мандельштамом (из книги Московские стихи, 1934). См. wikilivres:Переводы (Мандельштам).


<1>


Valle che de' lamenti miel se' piena..

Речка, распухшая от слёз солёных,
Лесные птахи рассказать могли бы,
Чуткие звери и немые рыбы,
В двух берегах зажатые зелёных;

Дол, полный клятв и шопотов калёных,
Тропинок промуравленных изгибы,
Силой любви затверженные глыбы
И трещины земли на трудных склонах —

Незыблемое зыблется на месте,
И зыблюсь я. Как бы внутри гранита,
Зернится скорбь в гнезде былых веселий,

Где я ищу следов красы и чести,
Исчезнувшей, как сокол после мыта,
Оставив тело в земляной постели.


Декабрь 1933 — январь 1934


Примечания