Проживал в Ли старик-меломан (Лир/Василой)

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
Проживал в Ли старик-меломан
автор Эдвард Лир (1812—1888), пер. Адела Василой (р. 1947)
Язык оригинала: английский. Название в оригинале: There was an Old Man with a gong. — Дата создания: 1846 (перевод). Источник: [stihi.ru]


Edward Lear A Book of Nonsense 08.jpg


© Адела Василой:

[08]

Проживал в Ли[1] старик-меломан,
Что по гонгу стучал, как болван.
Целый день - бум да бом -
Весь посёлок вверх дном!
- Мы твой гонг разобьём, хулиган!


16/03/2017, Источник - stihi.ru


Edward Lear:

[08]

There was an Old Man with a gong,
Who bumped at it all day long;

But they called out, 'O law!
You're a horrid old bore!'

So they smashed that Old Man with a gong.


1846


Вариант второй:

В Роте[2] жил старикан, туп как пень,
Что по гонгу стучал целый день.
И вопили соседи:
- Не стучите по меди!
Лучше делом займитесь, тюлень!

16/03/2017, Источник - stihi.ru

Примечания

  1. город в Англии — (Leigh) фабричный городок в английском графстве Ланкашир.
  2. Рот (Roth) — город в Германии, районный центр, расположен в земле Бавария.


Другие публикации и переводы:


© Адела Василой, Перевод. Примечания. Свободное копирование в коммерческих целях не допускается.

Info icon.png Это произведение опубликовано на Wikilivres.ru под лицензией Creative Commons  CC BY.svg CC NC.svg CC ND.svg и может быть воспроизведено при условии указания авторства и его некоммерческого использования без права создавать производные произведения на его основе.