Продажная муза (Бодлер/Левик)
Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
← Больная Муза | Продажная муза («Любовница дворцов, о, муза горьких строк!..») , пер. Вильгельм Вениаминович Левик (1907—1982) |
Дурной монах → |
Язык оригинала: французский. Название в оригинале: La Muse vénale. — Из цикла «Сплин и идеал», сб. «Цветы зла». Дата создания: Без даты[1] (перевод), опубл.: 1857, 1861 и 1868 гг. (перевод). Источник: Библиотека Максима Мошкова • По-английски: Benediction. |
VIII. ПРОДАЖНАЯ МУЗА
Любовница дворцов, о, муза горьких строк!
Когда метёт метель, тоскою черной вея,
Когда свистит январь, с цепи спустив Борея,
Для зябких ног твоих где взять хоть уголёк?
Когда в лучах луны дрожишь ты, плечи грея,
Как для тебя достать хотя б вина глоток, -
Найти лазурный мир, где в жалкий кошелёк
Кладет нам золото неведомая фея.
Чтоб раздобыть на хлеб, урвав часы от сна,
Не веруя, псалмы ты петь принуждена,
Как служка маленький, размахивать кадилом,
Иль акробаткой быть и, обнажась при всех,
Из слёз невидимых вымучивая смех,
Служить забавою журнальным воротилам.
Без даты
Примечания
- ↑ Во всех трёх изданиях «Цветов зла» — это 8-е стихотворения в цикле. Сонет. Перевод выполнен Вильгельмом Вениаминовичем Левиком. Опубликован в изд. Шарль Бодлер, Цветы зла. Литетарурные Памятники, Издательство Наука, Москва 1970, с. 26. Стихотворение также переводили М. Аксёнов, А. Альвинг, А. Панов, Эллис, П. Якубович, и др.