Плоть опечалена, и книги надоели (Малларме/Мандельштам)

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Плоть опечалена, и книги надоели...
автор Стефан Малларме
PD-icon.svg-50
Перевод первой части стихотворения Малларме Brise marine (« La chair est triste, hélas ! et j’ai lu tous les livres… ») выполнен Осипом Мандельштамом[1]. См. Переводы (Мандельштам).



<Морской бриз>


                     La chair est triste, hélas...

Плоть опечалена, и книги надоели...
Бежать... Я чувствую, как птицы опьянели
От новизны небес и вспененной воды.
Нет — ни в глазах моих старинные сады
Не остановят сердца, плящущего, доле;
Ни с лампою в пустынном ореоле
На неисписанных и девственных листах;
Ни молодая мать с ребенком на руках...


1909-10?


Примечания

  1. Автограф перевода вклеен в экземпляр второго издания «Камня» (1916) из собрания С. П. Каблукова (находится в частном архиве О. Э. Мандельштама). Стихотворение Малларме переведено Мандельштамом только до середины.