Нереиды (Готье/Даниэль)

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Нереиды
автор Теофиль Готье (1811—1872), пер. Юлий Маркович Даниэль (1925—1988)
Язык оригинала: французский. Название в оригинале: Les Néréides. — Дата создания: 1853.



НЕРЕИДЫ



Есть у меня рисунок броский,
Причудливый для глаз моих,
Как подпись — Теофиль Княтовский, —
С трудом ложащаяся в стих.

На нитях пены, белых, длинных,
Вплетённых в синий плащ волны,
Три нимфы, три цветка глубинных,
В букете соединены.

Их в танце носит зыбь морская,
Кружа на завитках своих,
Как лилии, тела лаская,
Взнося и опуская их.

Необычайные уборы
Из трав и раковин горят —
Дары ларцов, подарки Флоры
Сопряжены в кудрях наяд.

Дарят глубины жемчуг феям,
Опустошив свои сады,
И вместе с жемчугами к шеям
Прильнули капельки воды.

Под золотом волос зелёным
Они омыты синевой,
Их так легко вздымать Тритонам,
Подняв до бёдер над водой;

А ниже, в голубом блистанье,
Чешуйчатый дрожит изгиб —
Тела кончаются хвостами
У полуженщин-полурыб.

Кто ж возмутится плавниками,
Крестцом, покрытым чешуёй,
Увидев грудь, как гладкий камень,
Целованный морской струёй?..

Но жизни и легенд сплетенье
Внезапно поражает взор:
Корабль невиданный — в смятенье
Ввергающий согласный хор.

Трёхцветных флагов резки взмахи,
И хлещут лопасти волну,
И чёрен дым трубы — и в страхе
Уходят нимфы в глубину.

Когда-то их семья морская
Не пряталась от парусов,
Дельфины, крупами сверкая,
Неслись на Ариона зов.

Но пароход, как бьющий властно
Венеру сумрачный Вулкан,
Не пощадил бы нимф прекрасных —
Их отхлестал бы по щекам.

Прощайте, нынешние мифы!
Корабль прошёл, и вдалеке,
Там, где бесследно скрылись нимфы,
Дельфин как бы парит в прыжке…


1853


Info icon.png Это произведение опубликовано на Wikilivres.ru под лицензией Creative Commons  CC BY.svg CC NC.svg CC ND.svg и может быть воспроизведено при условии указания авторства и его некоммерческого использования без права создавать производные произведения на его основе.