Мелочи жизни (Гульд/Смирнов)

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
Мелочи жизни / The Little Things
автор Джеральд Гульд / Gerald Gould (1885-1936), пер. Д. Смирнов-Садовский (р. 1948)
Язык оригинала: английский. Название в оригинале: The Little Things


Д. Смирнов-Садовский:

Мелочи жизни

То мелочи, не придавай значенья —
Бессмысленный и беcполезный вздор!
Тропа в ночи и долгий разговор,
Воспоминанья, умозаключенья;
О как досадны наши огорченья:
Болезни, глупость, нищета, раздор,
Всё то, что режет слух, туманит взор
И день за днём приносит нам мученья.

Как это пережить? — Когда круги
Над нами буря грозная сжимает
И молния над головой сверкает,
Мы рвёмся из отчаянья клешней;
Большие беды — явные враги,
А это — мелочи. Но что страшней?

15 ноября 2019, Сент-Олбанс

Gerald Gould:

The Little Things

The little things, the little restless things,
The base and barren things, the things that spite
The day, and trail processions through the night
Of sad remembrances and questionings;
The poverties, stupidities and stings,
The silted misery, the hovering blight;
The things that block the paths of sound and sight;
The things that snare one's thought and break its wings —

How shall we bear these? we who suffer so
The shattering sacrifice, the huge despair,
The terrors loosed like lightnings on the air
To leave all nature blackened from that curse!
The big things are the enemies we know,
The little things the traitors. Which are worse?

Примечания




© D. Smirnov-Sadovsky. Translation. / © Д. Смирнов-Садовский. Перевод.



Info icon.png Это произведение опубликовано на Wikilivres.ru под лицензией Creative Commons  CC BY.svg CC NC.svg CC ND.svg и может быть воспроизведено при условии указания авторства и его некоммерческого использования без права создавать производные произведения на его основе.