К ТРАПУ!
К трапу, к трапу, к трапу, к трапу дружно прём:
Шесть лет отслужил — окончил срок минувшим сентябрём.
Лежат убитые в земле — что ж, их Господь призвал.
А наш пароход набит углём: солдат отвоевал.
Помчим вот-вот, помчим вот-вот
Прочь по волне морской;
Время не трать, тащи свою кладь,
Сюда нам опять — на кой?
Сыграем свадьбу, Мэри-Энн,
Теперь пойдёт житье!
Есть у меня шиллинг на три дня:
Солдат отслужил своё!
И «Малабар» и «Джамна» сейчас поднимут якоря,
Матросы лишь приказа ждут — и в даль, через моря!
Что, с пьяных глаз займём сейчас Хайберский перевал?
Нет, нынче поплывём домой: солдат отвоевал.
Нас в Портсмут отвезут, в туман, в дожди и в холода,
Мундир индийский — смех и грех; да, впрочем, не беда.
Нас очень скоро съест плеврит, и всё пойдет вразвал.
Но — к чёрту сырость и болезнь: солдат отвоевал!
К трапу, к трапу, к трапу, если не дурак!
Ишь, новичков понавезли — знать, будущих вояк!
Что ж, постреляйте вместо нас, а срок в шесть лет — не мал.
Эй, как там в Лондоне дела? Наш брат отвоевал!
К трапу, к трапу, к трапу — бьются в лад сердца
Во славу всех британских дам и доброго жбана пивца!
Полковник, полк и кто там ещё, кого я не назвал, —
Спаси вас Господи! Урра! Наш брат — отвоевал!
Помчим вот-вот, помчим вот-вот
Прочь по волне морской;
Время не трать, тащи свою кладь,
Сюда нам опять — на кой?
Сыграем свадьбу, Мэри-Энн,
Теперь пойдет житье!
Есть у меня шиллинг на три дня:
Солдат отслужил своё!
1892
|
|
Примечание
Впервые опубликовано Macmillan and Company, 1894 г. Позднее включено в книгу «Семь морей», 1896 г. в качестве посвящения.
© Evgeny Witkowsky. Translation. / © Евгений Владимирович Витковский. Перевод.
|
Это произведение опубликовано на Wikilivres.ru под лицензией Creative Commons и может быть воспроизведено при условии указания авторства и его некоммерческого использования без права создавать производные произведения на его основе.
|