Комментарий к Блейку/Песни невинности/Весна

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
Комментарий к Блейку/Песни невинности/Весна
автор Д. Смирнов-Садовский (р.1948)
Источник: частные архивы
Другие страницы с таким же названием {{#invoke:Header|editionsList|}}
Songs of Innocence, copy B, 1789 (Library of Congress) object 26 Spring
Songs of Innocence, copy B, 1789 (Library of Congress) object 27 Spring


Весна / Spring. Как заметил Джеффри Кинс: «Утончённая фактура этого стихотворения не поддаётся комментированию». Короткие строки с простыми сдвоенными рифмами как бы озвучивают всеобщее ликование по поводу наступления весны: флейта — птицы — соловей — жаворонок — мальчик — девочка — петух — корова — ты сам — младенец — Агнец. Они трижды замыкаются более длинной строкой-рефреном. Особый акцент делается на Агнце, символе Христа — ему посвящена вся третья заключительная строфа. На Блейковской иллюстрации, сопровождающей текст изображены в начале женщина, сидящая под деревом с младенцем на её коленях, протянувшего ручки к стаду овец; в конце младенец, ласкающий агнца, а между ними четыре крылатые ангелоподобные фигуры расположившиеся в закрученных спиралевидных ветвях.

Переводы

Весна

  
Пой свирель!
В небе — трель
Жаворонка
Льётся звонко‎
А в ночи
Хор звучит
Соловьиный
Над долиной
Весело, весело, весело весной!

Петушок,
Наш дружок,
День встречает,
Величает;
Детвора
Мчит с утра
В сад и в поле --
Смейся вволю!
Весело, весело, весело весной!

Как я рад
Меж ягнят
Встретить братца
С ним обняться --
Шёрстку мять,
Целовать
Лобик нежный,
Белоснежный!
Весело, весело, весело весной!

Перевод Г. Кружкова


Галерея / Gallery


Примечания


См. также

Spring / Весна

Песни невинности