Колибри (Леконт де Лиль/Неизвестный)
Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
Колибри , переводчик неизвестен |
Язык оригинала: французский. Название в оригинале: Le Colibri. — Из сборника «Poèmes barbares». |
Колибри
Всю ночь сладко спит колибри зелёный.
Его по утрам солнце застаёт
В крошечном гнезде, из травок сплетённом.
И навстречу дню колибри вспорхнёт.
Где ручьи прозрачны, словно кристаллы,
Где тростники, словно море, шумят.
Там амариллис кроваво-алый,
Венчик свой раскрыв, льёт душистый яд.
Сладкий сок любви с лепестков прохладных,
Прильнув и дрожа, пьёт колибри жадно.
Но смерть для него лепестки таят.
Так, едва коснувшись ласкою запретной
Нежных уст твоих, о, любовь моя,
Жаждет умереть и сердце поэта…
<1865?>