Гарпун (Вондел/Витковский)
← Скребница | Гарпун , пер. Евгений Владимирович Витковский (р. 1950) |
Оливковая ветвь Густаву Адольфу → |
Язык оригинала: нидерландский. Название в оригинале: Harpoen aen Ionckheer Landeslot, Heer van Vrybvrgh. — См. борец. Дата создания: 1630, опубл.: 1630. Источник: Йост Ван Ден Вондел Трагедии, Издание подготовили: Е. Витковский, В. Ошис, Ю. Шичалин http://lib.ru/NEWPROZA/WITKOWSKIJ/ Серия "Литературные памятники" М., "Наука", 1988 |
|
ГАРПУН
Стихотворение датируется 1630 г., работа над ним окончена в мае, после
чего почти сразу оно было издано отдельным оттиском, где тексту
предпосылались эпиграфы из Лукреция, Вергилия и Ювенала. "Понкер Ландеслот,
господин Фрейбурга" - лицо вымышленное. Буквальный перевод этого имени -
"Йонкер Замок Страны, господин Свободного Города" - иначе говоря, Вондел
обращается непосредственно к главе нидерландского правительства,
стат-хаудеру Фредерику Хепдрику. В 1630 г., когда был написан "Гарпун",
Фредерик Хендрик и правительство Объединенных Провинций обсуждали вопросы
церковного самоуправления и веротерпимости в Нидерландах.
1 ...ваш пастырь, Миротвор... - Вымышленный Вонделом "добрый
проповедник", чуждый жажды мирской власти.
2 ... сократить учет пустым потребам... - В 1628- 1629 гг. в Амстердаме имели место беспорядки, из-за которых городские власти, опасаясь мятежа, ввели в городе содержание постоянного военного гарнизона.
3 Но - пастырь Волчегнев... - Антипод "Миротвора", вымышленный Вонделом "сварливый проповедник", сеющий своими делами только вражду.
4 Сей Кристиан... - "Пастырь Волчегнев" лицемерно присваивает себе имя, намекающее, что уж он-то христианин.
5 Здесь принести хвалу ван Схагену пристало... - Речь идет, по всей вероятности, о северонидерландском дворянине Йоане ван Схагене, энергичном стороннике Олдеибарневелта. П. К. Хофт писал в письме от 28 мая 1630 г., что, по его мнению, ван Схаген заслуживает той славы, которую доставил ему Вондел упоминанием в "Гарпуне".
6 Так Рифмача корил Вильгельм... - "Гифмач" - Петр Датен, нидерландский религиозный деятель, оставивший после себя книгу рифмованных переложений библейских псалмов. Когда Вильгельм Оранский Молчаливый пытался ввести в Нидерландах веротерпимость, Петр Датен поднял против него восстание.
7 Вот, Фландрия была задета сей чумой... - Восстание Датена затронуло прежде всего Фландрию и привело ее к глубокому экономическому кризису.
8 Об этом Роберт знал и славный Рулевой... - Роберт, граф Лестер, которого Вондел в "Скребнице" нелицеприятно назвал "Катилиной", Рулевой - Олденбарневелт, постоянный герой Вондела. Смысл строки: неустойчивость политического положении из-за религиозных распрей была видна любому политику, обладавшему достаточно широким кругозором, - положительному ли "герою", отрицательному ли.
9 ...Юнцам - и то плевать / Теперь на королей... - Речь идет о проповеди Адриана Смаута против Людовика XIII (о ней см. примеч. 7 к сатире "Развратники в курятнике").
10 Я знаю неких Пап... - "Папой" в данном случае "будущий католик" Вондел именует кардинала герцога Ришелье, фактического правителя Франции при Людовике XIII. В 1628 г. Ла-Рошель, последний оплот французских кальвинистов (гугенотов), после затяжной осады была взята войсками Ришелье, и, таким образом, пал последний оплот Реформации во Франции.
11 Так Люцифер алкал... - Снова и снова Вондел вводит в свою поэзию образ Люцифера. Здесь перед нами один из наиболее ранних эскизов будущей драматической трилогии.
© Evgeny Witkowsky. Translation.