Вот некто гуляет в Кабуле (Лир/Седакова)
Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
← 52. Говорил дед совятям в Дамбри | Книга нонсенса 3/53 — «Вот некто гуляет в Кабуле...» , пер. Ольга Седакова |
54. Вспомнив жизни печальную повесть → |
Язык оригинала: английский. Название в оригинале: There was an old person of Wilts…. — Книги нонсенса (Лир). Публикуется с согласия переводчика. |
Вот некто гуляет в Кабуле, |
|
Примечания
- ↑ Уилтс (Wilts) — сокращение названия графства Уилтшир (Wiltshire).
Рисунок Эдварда Лира, 1872 г., из книги «Больше чепухи».
Другие публикации и переводы
- There was an old person of Wilts
- Старичок, проживающий в Туле... (Г. Кружков)
- Вот некто гуляет в Кабуле... (О. Седакова)
- Коротышка-старик в Барнауле... (Д. Смирнов-Садовский)
© Ольга Седакова, Перевод. Свободное копирование в коммерческих целях не допускается.
Это произведение опубликовано на Wikilivres.ru под лицензией Creative Commons и может быть воспроизведено при условии указания авторства и его некоммерческого использования без права создавать производные произведения на его основе. |