Ветер вдаль несёт

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску

«ветер вдаль несёт…»
автор Нисияма Соин (1605—1682), пер. Д. Смирнов-Садовский (р. 1948)
Язык оригинала: японский. Название в оригинале: 風に乗る (кадзэ ни нору…). — См. Поэзия Соина. Источник: частные архивы


* * *


ветер вдаль несёт
лёгкий утренний туман
и рыбацкий чёлн




Комментарий

風に乗る川霧軽し高瀬舟 宗因
kaze ni noru / kawagiri karushi / takasebune
кадзэ ни нору / кавагири каруси / такасэбунэ (5-7-5)

Кандзи и кана:

風 = かぜ = кадзэ — ветер
乗る= のる = нору — садиться в транспорт, ехать; стоять, лежать
川霧 = кавагири — речной туман
軽い = かるい = каруи — лёгкий, несерьёзный, пустяшный
高瀬舟 = такасэбунэ — речная плоскодонная парусная лодка