Ветер вдаль несёт
Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
← хотя и не дворец… | «ветер вдаль несёт…» , пер. Д. Смирнов-Садовский (р. 1948) |
как в такой мороз… → |
Язык оригинала: японский. Название в оригинале: 風に乗る (кадзэ ни нору…). — См. Поэзия Соина. Источник: частные архивы |
|
Комментарий
- 風に乗る川霧軽し高瀬舟 宗因
- kaze ni noru / kawagiri karushi / takasebune
- кадзэ ни нору / кавагири каруси / такасэбунэ (5-7-5)
Кандзи и кана:
- 風 = かぜ = кадзэ — ветер
- 乗る= のる = нору — садиться в транспорт, ехать; стоять, лежать
- 川霧 = кавагири — речной туман
- 軽い = かるい = каруи — лёгкий, несерьёзный, пустяшный
- 高瀬舟 = такасэбунэ — речная плоскодонная парусная лодка