Вала, или Четыре Зоа/97
Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску← Вала, или Четыре Зоа/96 | Вала, или Четыре Зоа/97 (Ночь 7, с. 97) — Vala, or The Four Zoas/97 (Night 7, p. 97) , пер. ДС |
Вала, или Четыре Зоа/98 → |
Язык оригинала: английский. Название в оригинале: Vala, or The Four Zoas. — Источник: The Complete Poetry & Prose of William Blake by William Blake. Edited by David V. Erdman |
Википроекты:
Википедия

Ночь 1 — Ночь 2 — Ночь 3 — Ночь 4 — Ночь 5 — Ночь 6 — Ночь 7 — Ночь 8 — Ночь 9 —
[С. 89 [97] (VIIb 55-91)]
|
[Page 89 [97] (VIIb 55-91)]
|
Примечания
[С. 89 [97] (VIIb 55-91)]
11. Увы, кристальный образ той, что жил в душе моей... — Энион.
25-26. И голова его пылала, словно солнце сквозь туман... — таким Блейк описал Лоса в стихотворении, называемом «Грозный Лос» (из письма Баттсу 22 ноября 1806).
28-37. Тебе не доверяю я чешуе твоей блестящей... — Стивенсон (398) считает, что здесь Энитармон обращается к Орку. Но, похоже, это также может быть обращением к Тармасу или к Призраку Уртоны.
© D. Smirnov-Sadovsky, Translation, Notes. Free commercial reproduction is not allowed. / © Д. Смирнов-Садовский, Перевод. Примечания. Свободное копирование в коммерческих целях не допускается.