Божественная комедия/Ад/Песнь XXIII
← Песнь XXII | Божественная комедия/Ад/Песнь XXIII , пер. Михаил Леонидович Лозинский (1886—1955) |
Песнь XXIV → |
Язык оригинала: итальянский. Название в оригинале: "Divina Commedia"/"Inferno". — Дата создания: 1307—1321, опубл.: 1472. Источник: lib.ru • Пятый ров (окончание).— Шестой ров.— Лицемеры.— Каталано и Лодеринго.— Каиафа. |
|
Примечания
АД
ПЕСНЬ ДВАДЦАТЬ ТРЕТЬЯ
Круг восьмой — Пятый ров (окончание) — Шестой ров — Лицемеры
3. Братья-минориты — монахи-францисканцы.
5–6. Баснь Эзопа.— В средневековых сборниках встречалась приписывавшаяся Эзопу басня о том, как лягушка, привязав к себе ниткой доверчивую мышь, нырнула с нею в воду. Когда захлебнувшаяся мышь всплыла на поверхность, пролетавший коршун схватил её, а вместе с ней и привязанную лягушку, и съел обеих.
25. Стеклом свинцовым — то есть зеркалом.
58. Повапленный народ — лицемеры, повапленные (то есть покрашенные) снаружи, подобно евангельским «гробам повапленным».
63. Клунийским инокам — то есть монахам монастыря Клуньи́ (итальянское произношение вместо Клюни́) во Франции.
66. Федериков плащ.— Рассказывалось, будто виновных в оскорблении величества император Фридрих II велел облачать в тяжёлую свинцовую мантию и ставить на раскалённую жаровню. Свинец растапливался, и осуждённый сгорал заживо.
90. Стола — длинная и широкая одежда. Здесь так названа свинцовая мантия лицемеров.
103. Гауденты.— В 1261 г. в Болонье был учреждён орден «рыцарей девы Марии», целью которого считались примирение враждующих и защита обездоленных. Так как члены ордена больше всего заботились о своих удовольствиях, то их прозвали «fratres gaudentes» («веселящиеся братья»).
104–108. Каталано деи Малавольти, гвельф, и Лодеринго дельи Андало́, гибеллин, были подеста́ (правителями) в ряде городов. В 1266 г. флорентийские гибеллины, опасаясь восстания гвельфов, частично оставшихся в городе после разгрома при Монтаперти (см. прим. А., X, 32–51), пригласили Каталано и Лодеринго на должность подеста́, для умиротворения граждан. (Обычно брали «одиноких», то есть приглашался лишь один подеста́.) Но Каталано и Лодеринго, действуя по указаниям папы, под видом беспристрастия поощряли гвельфов. Данте считает их виновными в том, что гвельфы вскоре изгнали гибеллинов и разрушили их дома, в том числе дома рода Уберти в городском округе Гардинго.
115–117. Тот, на кого ты смотришь — иудейский первосвященник Каиафа, подавший, согласно евангельской легенде, совет убить Христа, лицемерно говоря, что смерть одного Христа спасёт от гибели весь народ, который может навлечь на себя гнев римлян, под чьей властью находилась Иудея, если и дальше пойдёт за Христом.
116. Фарисеи — представители религиозно-политического течения в Иудее (II в. до н. э. — первые вв. н. э.); вели яростную борьбу с раннехристианскими общинами, поэтому Евангелие, критикуя их, называет их лицемерами.
121. И тесть его — первосвященник Анна, который содействовал аресту Христа.
122. И весь собор — совет первосвященников и фарисеев.
Источники:
На других языках
- Göttliche Komödie (Streckfuß 1876)/Inferno (de)
- The Divine Comedy/Inferno/Canto XXIII (en)
- La Divine Comédie : L’Enfer - Chant XXIII (fr)
- Divina Commedia/Inferno/Canto XXIII (it)
- A Divina Comédia/Inferno/ XXIII (pt)