Альберт Кейп (Пруст/Корман)

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Альберт Кейп[1]
автор Марсель Пруст (1871—1922), пер. Владимир Михайлович Корман (р. 1932)
Язык оригинала: французский. Название в оригинале: Les Plaisirs et les Jours: Antoine Van Dyck. — Из сборника «Утехи и дни». Опубл.: 1896 (перевод). Источник: «Поэзия.Ру»
Альберт Кейп

Кейп. — Солнечный закат в сияющем пленэре,
и вяхирь на лету — как воду пропорол.
Берёзу и быка венчает ореол,
и дух отрадных дней переполняет дол.
Безбрежный ясный свет в пустой небесной сфере…
На всаднике — плюмаж, как розовый хохол.
Румяня кожу щёк, весёлый бриз не зол —
вздувает в волосах белёсые закрутки.
Без тихих ветерков — поля жарки и жутки.
Идут, но не спешат стада: и бык, и вол.
Любой бы отдохнуть в туманах предпочёл
и вольно подышать в прохладные минутки

1896, перевод: 2013
ALBERT CUYP

Cuyp, soleil déclinant dissous dans l'air limpide
Qu'un vol de ramiers gris trouble comme de l'eau,
Moiteur d'or, nimbe au front d'un bœuf ou d'un bouleau,
Encens bleu des beaux jours fumant sur le coteau,
5 O u marais de clarté stagnant dans le ciel vide.
Des cavaliers sont prêts, plume rose au chapeau,
Paume au côté; l'air vif qui fait rose leur peau,
Enfle légèrement leurs fines boucles blondes,
Et, tentés par les champs ardents, les frâîches ondes,
10 Sans troubler par leur trot les bœufs dont le troupeau
Rêve dans un brouillard d'or pâle et de repos,
Ils partent respirer ces minutes profondes.

“Les plaisirs et les jours”, 1895

Примечания

  1. Albert Cuyp — Альберт Кейп (1620—1691) — разносторонний голландский художник, особенно знаменитый своими пейзажами. Работал в основном в родном ему Дордрехте.

© Vladimir Korman. Translation. / © Владимир Михайлович Корман. Перевод