Парижанке скворцы и кукушки (Лир/Юнг)
Материал из Wikilivres.ru
Версия от 23:05, 29 марта 2017; Санна Юнг (обсуждение | вклад) (Санна Юнг переименовал страницу Одной даме на шляпе кукушки (Лир/Юнг) в Парижанке на шляпе кукушки (Лир/Юнг))
← 4. Жил старик на холме в штате Юта… | Книга нонсенса 1/5 ( , пер. Санна Юнг) «Одной даме на шляпе кукушки…» |
6. Очень злая турчанка из Турку… → |
Язык оригинала: английский. Название в оригинале: There was a Young Lady whose bonnet. — Источник: разные • Публикуется с согласия переводчика. Илл. Эдварда Лира |
[5] |
[5] |
Примечания
|
Другие публикации и переводы:
- There was a Young Lady whose bonne…
- У мадам были глазки прелестные… (Кружков)
- Не беда, если вдруг птичьи лапки… (Смирнов-Садовский)
- Одной даме на шляпе кукушки… (Юнг)
© Санна Юнг, Перевод. Свободное копирование в коммерческих целях не допускается.
![]() |
Это произведение опубликовано на Wikilivres.ru под лицензией Creative Commons |