Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
Санна Юнг:
Чепушинка 1
Старикашка, готовясь ко сну,
Произнес обреченно: «Ну-ну…
В бороде пять чижей,
Две совы, соловей.
Я теперь никогда не усну!»
февраль 2017/Гамбург
|
Lear:
Nonsense 1
There was an Old Man with a beard,
Who said "It just as I feared!
Two Owls and a Hen,
our Larks and a Wren,
Have all built their nests in my beard!"
1846
|
Варианты:
Раз поэт своё лучшее платье
Примерял у трюмо. «Вот проклятье!
В бороде — певчий дрозд,
Выпь, орлан-белохвост…
Засмеют по перу меня братья!»
или
Джентльмен перед сном умывался
И кричал: «Вот чего я боялся!
В бороде — два пингвина,
Дрозд и яйца павлина!»
С той поры джентльмен не чесался.
|
Другие публикации и переводы:
© Санна Юнг, перевод
|
Это произведение опубликовано на Wikilivres.ru под лицензией Creative Commons и может быть воспроизведено при условии указания авторства и его некоммерческого использования без права создавать производные произведения на его основе.
|
|