Сапоги генуэзского дожа (Лир/Юнг)
Материал из Wikilivres.ru
← 28. Шел старик по Фуэртевентуре… | Книга нонсенса 1/29 ( , пер. Санна Юнг) «Сапоги генуэзского дожа…» |
30. … → |
Язык оригинала: английский. Название в оригинале: There was an Old Man of the Wrekin. — Источник: разные • Публикуется с согласия переводчика. Илл. Эдварда Лира |
|
Edward Lear: |
Другие переводы и публикации
- There was an Old Man of the Wrekin…
- Жил один господин в Сан-Шапеле (Лир/Кружков)
- Шлёпал дедушка по Сен-Шапели (Лир/Смирнов)
- Сапоги генуэзского дожа (Лир/Юнг)
- ↑ The Wrekin (Рекин) – гора высотой в 407 метров на востоке английского графства Шропшир.