В Сычжоу снег (Су Ши/Витковский)
Материал из Wikilivres.ru
Версия от 19:22, 27 сентября 2012; Dmitrismirnov (обсуждение | вклад)
В Сычжоу снег; ночью накануне Нового года Хуан Ши-ши посылает мне вино и рыбу |
Перевод Евгения Владимировича Витковского. |
В СЫЧЖОУ СНЕГ; НОЧЬЮ
НАКАНУНЕ НОВОГО ГОДА ХУАН ШИ-ШИ
ПОСЫЛАЕТ МНЕ ВИНО И РЫБУ
НАКАНУНЕ НОВОГО ГОДА ХУАН ШИ-ШИ
ПОСЫЛАЕТ МНЕ ВИНО И РЫБУ
Мельтешит-мельтешит на закате снежок,
подобно белейшей муке.
Звенит-звенит весенний ручей;
иду по песку не спеша.
Прежние странствия кажутся сном,
растаявшим вдалеке.
Скиталец бездомен, словно монах —
бредет всегда налегке.
Кисточку взял, но замерзла тушь,
тушечница холодна.
Зачем только в тусклой лампе моей
скручен фитиль из цветка?
В полночь посыльный — слуга от вас
рыбы принес, вина.
Ошеломленный, с постели вскочил, —
смеялись дети, жена.
Примечания
© Evgeny Witkowsky. Translation. / © Евгений Владимирович Витковский. Перевод.
![]() |
Это произведение опубликовано на Wikilivres.ru под лицензией Creative Commons |