Сапоги генуэзского дожа (Лир/Юнг): различия между версиями
Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску (викификация) |
|||
Строка 51: | Строка 51: | ||
</poem> | </poem> | ||
|} | |} | ||
− | + | == Примечания == | |
+ | {{примечания}} | ||
== Другие переводы и публикации == | == Другие переводы и публикации == |
Версия 11:51, 23 марта 2017
← 28. Шел старик по Фуэртевентуре… | Книга нонсенса 1/29 ( , пер. Санна Юнг) «Сапоги генуэзского дожа…» |
30. … → |
Язык оригинала: английский. Название в оригинале: There was an Old Man of the Wrekin. — Источник: разные • Публикуется с согласия переводчика. Илл. Эдварда Лира |
|
Edward Lear: |
Примечания
- ↑ The Wrekin (Рекин) – гора высотой в 407 метров на востоке английского графства Шропшир.