Парижанке скворцы и кукушки (Лир/Юнг): различия между версиями
Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску (викификация) |
(викификация) |
||
Строка 74: | Строка 74: | ||
---- | ---- | ||
− | <small> © [[ | + | <small> © [[Санна Юнг]], Перевод. Свободное копирование в коммерческих целях не допускается. </small> |
---- | ---- | ||
+ | |||
{{CC-BY-NC-ND}} | {{CC-BY-NC-ND}} | ||
Версия 02:54, 11 марта 2017
Книга нонсенса 1/5 ( , пер. Санна Юнг) «Одной даме на шляпе кукушки…» |
Язык оригинала: английский. Название в оригинале: There was a Young Lady whose bonnet. — Источник: разные • Публикуется с согласия переводчика. Илл. Эдварда Лира |
[5] |
[5] |
Примечания
|
Другие публикации и переводы:
- There was a Young Lady whose bonne…
- У мадам были глазки прелестные… (Кружков)
- Не беда, если вдруг птичьи лапки… (Смирнов-Садовский)
- Одной даме на шляпе кукушки… (Юнг)
© Санна Юнг, Перевод. Свободное копирование в коммерческих целях не допускается.
![]() |
Это произведение опубликовано на Wikilivres.ru под лицензией Creative Commons |