Очень злая турчанка из Турку (Лир/Юнг): различия между версиями

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
(викификация)
Строка 64: Строка 64:
  
 
* [[:s:en:There was a Young Person of Smyrna|There was a Young Person of Smyrna…]]
 
* [[:s:en:There was a Young Person of Smyrna|There was a Young Person of Smyrna…]]
 +
* [[Внучке юной старуха из Смирны (Лир/Ицкович)|Внучке юной старуха из Смирны]]  [[Галина Ицкович|''(Ицкович)'']]
 
* [[Непокорная внучка в Дамаске (Лир/Кружков)|Непокорная внучка в Дамаске…]] [[Григорий Михайлович Кружков|''(Кружков)'']]
 
* [[Непокорная внучка в Дамаске (Лир/Кружков)|Непокорная внучка в Дамаске…]] [[Григорий Михайлович Кружков|''(Кружков)'']]
 
* [[Внучку, — молвила бабка из Смирны (Лир/Смирнов)|Внучку, — молвила бабка из Смирны…]]  [[Д. Смирнов-Садовский|''(Смирнов-Садовский)'']]   
 
* [[Внучку, — молвила бабка из Смирны (Лир/Смирнов)|Внучку, — молвила бабка из Смирны…]]  [[Д. Смирнов-Садовский|''(Смирнов-Садовский)'']]   
 
* [[Очень злая турчанка из Турку (Лир/Юнг)|Очень злая турчанка из Турку…]] [[Санна Юнг|''(Юнг)'']]   
 
* [[Очень злая турчанка из Турку (Лир/Юнг)|Очень злая турчанка из Турку…]] [[Санна Юнг|''(Юнг)'']]   
 +
  
 
----
 
----

Версия 09:29, 20 апреля 2017

Книга нонсенса 1/6 (Эдвард Лир (1812—1888), пер. Санна Юнг)
«Очень злая турчанка из Турку…»
Язык оригинала: английский. Название в оригинале: There was a Young Person of Smyrna. — Источник: разные • Публикуется с согласия переводчика. Илл. Эдварда Лира


Edward Lear A Book of Nonsense 06.jpg

Санна Юнг:

[6]

Очень злая турчанка из Турку
Сжечь грозилась гуляку-дочурку.
     Но пришла налегке
     Дочка с кошкой в мешке:
"Лучше кошку сожги, самодурка!"

23/02/2017 Гамбург

Lear:

[6]

There was a Young Person of Smyrna,
Whose Grandmother threatened to burn her;
‎But she seized on the cat,
‎And said, 'Granny, burn that!
You incongruous Old Woman of Smyrna!'

1846

Примечания


Вариант:

Очень злая особа в Бурдуре
Дочь хотела изжарить в глазури.
    Та в ответ: "Лучше кошку! -
    Врезав ей поварёшкой. -
Кошку жарь, полоумная дура!"

23/02/2017 Гамбург

Другие публикации и переводы:



© Санна Юнг, Перевод. Свободное копирование в коммерческих целях не допускается.


Info icon.png Это произведение опубликовано на Wikilivres.ru под лицензией Creative Commons  CC BY.svg CC NC.svg CC ND.svg и может быть воспроизведено при условии указания авторства и его некоммерческого использования без права создавать производные произведения на его основе.