Сапоги генуэзского дожа (Лир/Юнг): различия между версиями
Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поискуСанна Юнг (обсуждение | вклад) (Новая страница: «{{отексте |КАЧЕСТВО=4 |НАЗВАНИЕ =Книга нонсенса 1/29 |АВТОР =Эдвард Ли…») |
(добавил {{indent|4}} и викификацию, викификация) |
||
Строка 27: | Строка 27: | ||
Сапоги генуэзского дожа | Сапоги генуэзского дожа | ||
Так скрипели, что было негоже. | Так скрипели, что было негоже. | ||
− | Все роптали: "Похоже, | + | {{indent|4}}Все роптали: "Похоже, |
− | Что | + | {{indent|4}}Что они — не из кожи… |
Так поведай нам, дож, из чего же? | Так поведай нам, дож, из чего же? | ||
Строка 44: | Строка 44: | ||
There was an Old Man of the Wrekin | There was an Old Man of the Wrekin | ||
Whose shoes made a horrible creaking | Whose shoes made a horrible creaking | ||
− | + | {{indent|4}}But they said, 'Tell us whether, | |
− | + | {{indent|4}}Your shoes are of leather, | |
Or of what, you Old Man of the Wrekin?' | Or of what, you Old Man of the Wrekin?' | ||
Версия 11:45, 23 марта 2017
← 28. Шел старик по Фуэртевентуре… | Книга нонсенса 1/29 ( , пер. Санна Юнг) «Сапоги генуэзского дожа…» |
30. … → |
Язык оригинала: английский. Название в оригинале: There was an Old Man of Wrekin. — Источник: разные • Публикуется с согласия переводчика. Илл. Эдварда Лира |
|
Edward Lear: |