Мэри (Каванах/Еремеев): различия между версиями

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
(Новая страница: «<div class="oldspell"> {{Отексте | АВТОР = Патрик Каванах / Patrick Kavanagh (1904-1967)…»)
 
 
(не показаны 2 промежуточные версии 1 участника)
Строка 1: Строка 1:
 
<div class="oldspell"> {{Отексте
 
<div class="oldspell"> {{Отексте
 
| АВТОР                = [[Патрик Каванах|Патрик Каванах / Patrick Kavanagh]] (1904-1967)   
 
| АВТОР                = [[Патрик Каванах|Патрик Каванах / Patrick Kavanagh]] (1904-1967)   
| НАЗВАНИЕ              = Мэри / Mary
+
| НАЗВАНИЕ              = Мэри / Mary  
 
| ЧАСТЬ                =  
 
| ЧАСТЬ                =  
 
| ПОДЗАГОЛОВОК          =  
 
| ПОДЗАГОЛОВОК          =  
Строка 23: Строка 23:
 
| НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ      =
 
| НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ      =
 
}}
 
}}
[[Категория:Шестнадцатистишия]]
+
[[Категория:Двенадцатистишия]]
 
[[Категория:Поэзия Патрика Каванаха]]
 
[[Категория:Поэзия Патрика Каванаха]]
 
[[Категория:Переводы, выполненные Константином Еремеевым]]
 
[[Категория:Переводы, выполненные Константином Еремеевым]]
[[Категория:Ирландская поэзия, малые формы]]  
+
[[Категория:Ирландская поэзия]]
 
[[Категория:Переводы с английского языка]]
 
[[Категория:Переводы с английского языка]]
 
[[Категория:Тексты на английском языке]]
 
[[Категория:Тексты на английском языке]]
Строка 58: Строка 58:
 
Смертью нежности – частицы бытия,
 
Смертью нежности – частицы бытия,
 
Её имя в божьи проповеди вкралось
 
Её имя в божьи проповеди вкралось
Её лик в любом лице встречаю я.
+
Её лик в любом лице встречаю я.  
  
 
|}}
 
|}}
Строка 65: Строка 65:
 
''[[Patrick Kavanagh]]:''
 
''[[Patrick Kavanagh]]:''
  
'''Mаry'''
+
'''Mary'''
  
 
Her name was poet’s grief before
 
Her name was poet’s grief before
Строка 85: Строка 85:
 
The death of something sweet,
 
The death of something sweet,
 
Her name’s in every prayer, her charm
 
Her name’s in every prayer, her charm
In every face I meet.
+
In every face I meet.|}}
 
 
|}}
 
 
|}
 
|}
  
== Примечания ==
 
{{примечания}}
 
  
 
{{справка}}
 
{{справка}}

Текущая версия на 19:50, 19 февраля 2025

Мэри / Mary
автор Патрик Каванах / Patrick Kavanagh (1904-1967), пер. Константин Еремеев (р. 1965)
Язык оригинала: английский. Название в оригинале: Mary


Константин Еремеев (перевод):

Мэри

Её имя было болью для поэта, –
Имя Мэри – неизбывная печаль
Всех любви молебнов, нежностью согретых
Всех великих книг, несущих славу вдаль.

О возлюбленной, несчастной Джона Клэра
Думал, – знаю эту благостную боль,
Когда смерть поправ, отринув все барьеры
Дождь ли, слёзы оросят души юдоль.

Почему же мне оплакивать тот ветер
Всей судьбы, что привела её сюда, –
Быть как дар апрельский, нежен, чист и светел
Для грехов, что моим сердцем дорожат.

И хотя её кончина мне казалась
Смертью нежности – частицы бытия,
Её имя в божьи проповеди вкралось
Её лик в любом лице встречаю я.

Patrick Kavanagh:

Mary

Her name was poet’s grief before
Mary, the saddest name
In all the litanies of love
And all the books of fame.

I think of poor John Clair’s beloved
And know the blessed pain
When crusts of death are broken
And tears are blossomed rain.

And why should I lament the wind
Of chance that brought her here
To be an April offering
For sins my heart held dear.

And though her passing was for me
The death of something sweet,
Her name’s in every prayer, her charm
In every face I meet.


Info icon.png Данное произведение является собственностью своего правообладателя и представлено здесь исключительно в ознакомительных целях. Если правообладатель не согласен с публикацией, она будет удалена по первому требованию. / This work belongs to its legal owner and presented here for informational purposes only. If the owner does not agree with the publication, it will be removed upon request.