Эта Леди — что очень приятно (Лир/Василой): различия между версиями
Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску(не показано 9 промежуточных версий 2 участников) | |||
Строка 1: | Строка 1: | ||
<div class="oldspell"> {{отексте | <div class="oldspell"> {{отексте | ||
|КАЧЕСТВО=100% | |КАЧЕСТВО=100% | ||
− | | НАЗВАНИЕ =Эта Леди | + | | НАЗВАНИЕ =Эта Леди — что очень приятно... |
| АВТОР = [[Эдвард Лир]] (1812—1888) | | АВТОР = [[Эдвард Лир]] (1812—1888) | ||
| РАЗДЕЛ = | | РАЗДЕЛ = | ||
Строка 11: | Строка 11: | ||
|НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА=[[s:en:Тhere was a Young Lady of Ryde |Тhere was a Young Lady of Ryde]] | |НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА=[[s:en:Тhere was a Young Lady of Ryde |Тhere was a Young Lady of Ryde]] | ||
|ПЕРЕВОДЧИК=[[Адела Василой]] (р. 1947) | |ПЕРЕВОДЧИК=[[Адела Василой]] (р. 1947) | ||
− | |ИСТОЧНИК=[http://www.stihi.ru/2017/ | + | |ИСТОЧНИК=[http://www.stihi.ru/2017/03/16/669, adela.stihi.ru] |
− | | ПРЕДЫДУЩИЙ = | + | | ПРЕДЫДУЩИЙ = |
− | | СЛЕДУЮЩИЙ = | + | | СЛЕДУЮЩИЙ = |
| ДРУГОЕ =[[Книги нонсенса (Лир)]]. Публикуется с согласия переводчика. Илл. Эдварда Лира | | ДРУГОЕ =[[Книги нонсенса (Лир)]]. Публикуется с согласия переводчика. Илл. Эдварда Лира | ||
}} | }} | ||
Строка 19: | Строка 19: | ||
{|width=100% | {|width=100% | ||
|- | |- | ||
− | | | + | |valign=top width=50%| |
<poem> | <poem> | ||
− | ''[[Адела Василой]]:'' | + | ''© [[Адела Василой]]:'' |
[2] | [2] | ||
− | Эта Леди | + | Эта Леди — что очень приятно — |
− | Неизменно | + | Неизменно бывала опрятна: |
Обувь кремом намазана, | Обувь кремом намазана, | ||
И шнурки не развязаны, | И шнурки не развязаны, | ||
Строка 32: | Строка 32: | ||
− | '' | + | ''16/03/2017, Источник - [[https://www.stihi.ru/2017/03/16/669, stihi.ru]]'' |
</poem> | </poem> | ||
− | | | + | |valign=top width=50%| |
<poem> | <poem> | ||
''[[Edward Lear]]:'' | ''[[Edward Lear]]:'' | ||
Строка 57: | Строка 57: | ||
==Другие публикации и переводы:== | ==Другие публикации и переводы:== | ||
− | + | ||
* [[:s:en:There was a Young Lady of Ryde|There was a Young Lady of Ryde…]] | * [[:s:en:There was a Young Lady of Ryde|There was a Young Lady of Ryde…]] | ||
+ | * [[Эта Леди — что очень приятно (Лир/Василой)|Эта Леди — что очень приятно]] [[Адела Василой|''(Василой)'']] | ||
* [[Щепетильная дама в Испании (Лир/Кружков)|Щепетильная дама в Испании…]] [[Григорий Михайлович Кружков|''(Кружков)'']] | * [[Щепетильная дама в Испании (Лир/Кружков)|Щепетильная дама в Испании…]] [[Григорий Михайлович Кружков|''(Кружков)'']] | ||
* [[Танцовщица в посёлке Ширки (Лир/Смирнов)|Танцовщица в посёлке Ширки…]] [[Д. Смирнов-Садовский|''(Смирнов-Садовский)'']] | * [[Танцовщица в посёлке Ширки (Лир/Смирнов)|Танцовщица в посёлке Ширки…]] [[Д. Смирнов-Садовский|''(Смирнов-Садовский)'']] |
Текущая версия на 19:10, 14 мая 2019
Эта Леди — что очень приятно... , пер. Адела Василой (р. 1947) |
Язык оригинала: английский. Название в оригинале: Тhere was a Young Lady of Ryde. — Из сборника «Edward Lear A Book of Nonsense». Дата создания: 1846 (перевод). Источник: adela.stihi.ru • Книги нонсенса (Лир). Публикуется с согласия переводчика. Илл. Эдварда Лира |
© Адела Василой: |
Edward Lear: |
Примечания
Другие публикации и переводы:
- There was a Young Lady of Ryde…
- Эта Леди — что очень приятно (Василой)
- Щепетильная дама в Испании… (Кружков)
- Танцовщица в посёлке Ширки… (Смирнов-Садовский)
- Одна дама, живя в Биаррице… (Юнг)
© Адела Василой, Перевод. Примечания. Свободное копирование в коммерческих целях не допускается.
![]() |
Это произведение опубликовано на Wikilivres.ru под лицензией Creative Commons |