Минувшие года (Бернс/Витковский): различия между версиями

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
(Новая страница: «РОБЕРТ БЕРНС (1759 – 1796) {{poemx|МИНУВШИЕ ГОДА| В былом — неугасимый свет {{indent|5}} Остался навсе...»)
 
(викификация)
 
(не показано 11 промежуточных версий этого же участника)
Строка 1: Строка 1:
РОБЕРТ БЕРНС
+
{{Отексте
(1759 – 1796)
+
| АВТОР                =[[Роберт Бернс]] (1759—1796)
 
+
| НАЗВАНИЕ              = Минувшие года  («В былом — неугасимый свет…»)
 +
| ЧАСТЬ                =
 +
| ПОДЗАГОЛОВОК          =
 +
| ИЗЦИКЛА              =
 +
| ИЗСБОРНИКА            =
 +
| СОДЕРЖАНИЕ            =
 +
| ДАТАСОЗДАНИЯ          =1788
 +
| ДАТАПУБЛИКАЦИИ        =
 +
| ЯЗЫКОРИГИНАЛА        =sco
 +
| НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА    =[[s:en:Auld Lang Syne (Burns original)|Auld Lang Syne]] 
 +
| ПОДЗАГОЛОВОКОРИГИНАЛА =
 +
| ПЕРЕВОДЧИК            =[[Евгений Владимирович Витковский]] (р. 1950)
 +
| ИСТОЧНИК              =Роберт Бернс. Стихотворения и поэмы. Изд. Эксмо. М. 2012 г ISBN 978-5-699-58654-7; с. 296. www.robertburns.org/works/236.shtm
 +
| ДРУГОЕ                =
 +
| ВИКИПЕДИЯ            =Auld Lang Syne
 +
| ИЗОБРАЖЕНИЕ          =
 +
| ОПИСАНИЕИЗОБРАЖЕНИЯ  =
 +
| ПРЕДЫДУЩИЙ            =
 +
| СЛЕДУЮЩИЙ            =
 +
| КАЧЕСТВО              =
 +
| НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ      =
 +
}}
 +
[[Категория:Поэзия Роберта Бернса]]
 +
[[Категория:Переводы, выполненные Евгением Владимировичем Витковским]]
 +
[[Категория:Литература 1788 года]]
 +
[[File:RobertBurns.jpg|right|50px]]
 
{{poemx|МИНУВШИЕ ГОДА|
 
{{poemx|МИНУВШИЕ ГОДА|
 
В былом — неугасимый свет
 
В былом — неугасимый свет
Строка 24: Строка 49:
  
 
Нам все давалось так легко,
 
Нам все давалось так легко,
{{indent|5}} Рука была тверда
+
{{indent|5}} Рука была тверда
 
Но море пролегло меж нас
 
Но море пролегло меж нас
 
{{indent|5}} В минувшие года.
 
{{indent|5}} В минувшие года.

Текущая версия на 20:36, 17 января 2017

Минувшие года («В былом — неугасимый свет…»)
автор Роберт Бернс (1759—1796), пер. Евгений Владимирович Витковский (р. 1950)
Язык оригинала: шотландский. Название в оригинале: Auld Lang Syne. — Дата создания: 1788 (перевод). Источник: Роберт Бернс. Стихотворения и поэмы. Изд. Эксмо. М. 2012 г ISBN 978-5-699-58654-7; с. 296. www.robertburns.org/works/236.shtm
RobertBurns.jpg
МИНУВШИЕ ГОДА

В былом — неугасимый свет
Остался навсегда.
Мы пьем за счастье давних лет,
Минувшие года!

О дружбе старой позабыть
Возможно ль без стыда?
Нам никогда не позабыть
Минувшие года!

Хозяйка, нам по кружке ставь,
Пришла в питье нужда:
Помянем нынче от души
Минувшие года!

В горах любили мы бродить
В жару и в холода.
Усталости не знали мы
В минувшие года.

Нам все давалось так легко,
Рука была тверда —
Но море пролегло меж нас
В минувшие года.

Что в кружках пусто — не беда.
Наполним без труда,
Мы пьем за прежние года,
Минувшие года!