Минувшие года (Бернс/Витковский): различия между версиями
Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску (Новая страница: «РОБЕРТ БЕРНС (1759 – 1796) {{poemx|МИНУВШИЕ ГОДА| В былом — неугасимый свет {{indent|5}} Остался навсе...») |
(викификация) |
||
(не показано 11 промежуточных версий этого же участника) | |||
Строка 1: | Строка 1: | ||
− | + | {{Отексте | |
− | ( | + | | АВТОР =[[Роберт Бернс]] (1759—1796) |
− | + | | НАЗВАНИЕ = Минувшие года («В былом — неугасимый свет…») | |
+ | | ЧАСТЬ = | ||
+ | | ПОДЗАГОЛОВОК = | ||
+ | | ИЗЦИКЛА = | ||
+ | | ИЗСБОРНИКА = | ||
+ | | СОДЕРЖАНИЕ = | ||
+ | | ДАТАСОЗДАНИЯ =1788 | ||
+ | | ДАТАПУБЛИКАЦИИ = | ||
+ | | ЯЗЫКОРИГИНАЛА =sco | ||
+ | | НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА =[[s:en:Auld Lang Syne (Burns original)|Auld Lang Syne]] | ||
+ | | ПОДЗАГОЛОВОКОРИГИНАЛА = | ||
+ | | ПЕРЕВОДЧИК =[[Евгений Владимирович Витковский]] (р. 1950) | ||
+ | | ИСТОЧНИК =Роберт Бернс. Стихотворения и поэмы. Изд. Эксмо. М. 2012 г ISBN 978-5-699-58654-7; с. 296. www.robertburns.org/works/236.shtm | ||
+ | | ДРУГОЕ = | ||
+ | | ВИКИПЕДИЯ =Auld Lang Syne | ||
+ | | ИЗОБРАЖЕНИЕ = | ||
+ | | ОПИСАНИЕИЗОБРАЖЕНИЯ = | ||
+ | | ПРЕДЫДУЩИЙ = | ||
+ | | СЛЕДУЮЩИЙ = | ||
+ | | КАЧЕСТВО = | ||
+ | | НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ = | ||
+ | }} | ||
+ | [[Категория:Поэзия Роберта Бернса]] | ||
+ | [[Категория:Переводы, выполненные Евгением Владимировичем Витковским]] | ||
+ | [[Категория:Литература 1788 года]] | ||
+ | [[File:RobertBurns.jpg|right|50px]] | ||
{{poemx|МИНУВШИЕ ГОДА| | {{poemx|МИНУВШИЕ ГОДА| | ||
В былом — неугасимый свет | В былом — неугасимый свет | ||
Строка 24: | Строка 49: | ||
Нам все давалось так легко, | Нам все давалось так легко, | ||
− | {{indent|5}} Рука была тверда | + | {{indent|5}} Рука была тверда — |
Но море пролегло меж нас | Но море пролегло меж нас | ||
{{indent|5}} В минувшие года. | {{indent|5}} В минувшие года. |
Текущая версия на 20:36, 17 января 2017
Минувшие года («В былом — неугасимый свет…») , пер. Евгений Владимирович Витковский (р. 1950) |
Язык оригинала: шотландский. Название в оригинале: Auld Lang Syne. — Дата создания: 1788 (перевод). Источник: Роберт Бернс. Стихотворения и поэмы. Изд. Эксмо. М. 2012 г ISBN 978-5-699-58654-7; с. 296. www.robertburns.org/works/236.shtm |
МИНУВШИЕ ГОДА
В былом — неугасимый свет
Остался навсегда.
Мы пьем за счастье давних лет,
Минувшие года!
О дружбе старой позабыть
Возможно ль без стыда?
Нам никогда не позабыть
Минувшие года!
Хозяйка, нам по кружке ставь,
Пришла в питье нужда:
Помянем нынче от души
Минувшие года!
В горах любили мы бродить
В жару и в холода.
Усталости не знали мы
В минувшие года.
Нам все давалось так легко,
Рука была тверда —
Но море пролегло меж нас
В минувшие года.
Что в кружках пусто — не беда.
Наполним без труда,
Мы пьем за прежние года,
Минувшие года!