Времена года рыбака (Юн Сон До/Ахматова)/Зима: различия между версиями
Lozman (обсуждение | вклад) м (removed Category:Корейская поэзия, крупные формы; added Category:Корейская поэзия using HotCat) |
|||
Строка 18: | Строка 18: | ||
}} | }} | ||
[[Категория:Поэзия Юн Сон До]] | [[Категория:Поэзия Юн Сон До]] | ||
− | [[Категория:Корейская поэзия | + | [[Категория:Корейская поэзия]] |
[[Категория:Литература XVII века]] | [[Категория:Литература XVII века]] | ||
[[Категория:Переводы, выполненные Анной Андреевной Ахматовой]] | [[Категория:Переводы, выполненные Анной Андреевной Ахматовой]] |
Текущая версия на 23:04, 18 февраля 2025
← Осень | Времена года рыбака. Зима , пер. Анна Андреевна Ахматова (1889—1966) |
Язык оригинала: корейский. — Источник: world.lib.ru • Поэма |
Зима
XXX
Что, готов ли к лову ты, старик,
Насадил ли на крючок наживку?
Якорь подымай тогда скорей.
Есть в Китае озеро Дунтин,
Там зимою замерзают сети.
Ты плещи, весло моё, плещи!
А у нас обилен зимний лов,
Как нигде еще в подлунном мире.
XXXI
Здесь зимою воды из реки
В озеро далекое уходят,
Подымай же парус, подымай!
Радуйся, что нынче тихий день,
И в открытое направься море.
Ты плещи, весло моё, плещи!
Там, как говорят, идёт сама
На наживку рыба-великанша.
XXXII
Ночью снег шёл, перестал к утру,
И мгновенно всё преобразилось.
Ты греби, греби, греби, рыбак!
Впереди синеет моря гладь,
Позади в снегу сияют горы.
Ты плещи, весло моё, плещи!
То даосский рай иль царство будд,
Но не мир людей обыкновенных.
XXXIII
Невод прочь, — и песню я пою,
Отбивая такт рукой по лодке.
Ты греби, греби, греби, рыбак!
Чтобы малый пересечь залив,
Надо ли сомненьям предаваться?
Ты плещи, весло моё, плещи!
Но свирепый ветер все сильней,
И я в путь пуститься не решаюсь!
XXXIV
Чайки белокрылые летят,
Чтоб найти пристанище ночное.
Парус распустить, рыбак, пора!
Впереди дорога в темноте,
И метель внезапно закружилась.
Ты плещи, весло моё, плещи!
Да и впрямь, совсем как в старину,
Та же ночь, такой же снег и чайки.
XXXV
Ширмой расписной кругом стоят
Красные, зелёные утёсы.
Лодку придержи, рыбак, свою!
Всё равно, богат улов иль нет?
Всё равно, крупна, мелка ли рыба.
Ты плещи, весло моё, плещи!
Я сижу в соломенном плаще,
В шапке лубяной, — кругом безмолвье.
XXXVI
Сосенка одна на берегу
Кажется черней на белом снеге.
Надо лодку придержать, рыбак!
Тучи темные вокруг, — пускай
Мир они постылый застилают.
Ты плещи, весло моё, плещи!
Волны шумные бушуют, — что ж!
Шум мирской зато совсем не слышен.
XXXVII
С древних лет являлись мудрецы,
Что с природой-матерью дружили.
Якорь брось, рыбак, теперь на дно!
Ян Цзы-лин в овчину был одет,
У порогов Цзилитань трудился.
Ты плещи, весло моё, плещи!
Десять лет, в мороз, руками он
Рыб ловил. И я рыбачу тоже.
XXXVIII
Но, увы! Уже подходит ночь,
Отдохнуть и мне пора сегодня.
Лодку привяжи, рыбак, скорей!
Снег идет, огонь горит в дому,
Я туда счастливый возвращаюсь.
Ты плещи, весло моё, плещи!
До зари в морозное окно
Буду любоваться я луною.