Новая песня Рейнтье-лиса (Вондел/Витковский): различия между версиями
м |
м |
||
Строка 8: | Строка 8: | ||
| СОДЕРЖАНИЕ = | | СОДЕРЖАНИЕ = | ||
| ОГЛАВЛЕНИЕ= | | ОГЛАВЛЕНИЕ= | ||
− | | ДАТАСОЗДАНИЯ = | + | | ДАТАСОЗДАНИЯ =1627 |
− | | ДАТАПУБЛИКАЦИИ = | + | | ДАТАПУБЛИКАЦИИ =1627 |
| ЯЗЫКОРИГИНАЛА =nl | | ЯЗЫКОРИГИНАЛА =nl | ||
| НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА =[http://www.dbnl.org/tekst/vond001heke01_01/vond001heke01_01_0018.php Sprookje van Reintje de Vos] | | НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА =[http://www.dbnl.org/tekst/vond001heke01_01/vond001heke01_01_0018.php Sprookje van Reintje de Vos] | ||
Строка 27: | Строка 27: | ||
[[Категория:Голландская поэзия]] | [[Категория:Голландская поэзия]] | ||
[[Категория:Переводы, выполненные Евгением Владимировичем Витковским]] | [[Категория:Переводы, выполненные Евгением Владимировичем Витковским]] | ||
− | [[Категория:Литература | + | [[Категория:Литература 1627 года]] |
[[Категория:Литература 1988 года]] | [[Категория:Литература 1988 года]] | ||
Текущая версия на 13:06, 4 марта 2020
← Похвала мореходству | Новая песня Рейнтье-лиса , пер. Евгений Владимирович Витковский (р. 1950) |
Развратники в курятнике → |
Язык оригинала: нидерландский. Название в оригинале: Sprookje van Reintje de Vos. — Дата создания: 1627 (перевод), опубл.: 1627 (перевод). Источник: Йост Ван Ден Вондел Трагедии, Издание подготовили: Е. Витковский, В. Ошис, Ю. Шичалин http://lib.ru/NEWPROZA/WITKOWSKIJ/ Серия "Литературные памятники" М., "Наука", 1988 |
|
Примечания
НОВАЯ ПЕСНЯ РЕЙНТЬЕ-ЛИСА
Опубликовано отдельным оттиском в 1627 г., сразу после написания. Оригинал написан на характерной разговорном амстердамском наречии, чрезвычайно снижающем обычный "высокий штиль" Вондела. Мелодия стихотворения (т. е. его строфика и размер) копируют известнейшее стихотворение Г. А. Бредеро "Мужицкая пирушка"; однако Вондел видоизменяет форму записи строфы и вводит дополнительную пару рифм.
"Рейнтье" (нидерландская форма более привычного русскому слуху имени "Рейнеке") - в данном случае, как и в публикуемых ниже "Развратниках в курятнике, амстердамский обер-бургомистр Рейнир Пау, председательствовавший на суде, приговорившем Олденбарневелта к смерти, один из "двадцати четырех судей", которых на протяжении всей жизни неустанно клеймил Вондел.
1 Почто, прохвост... - В 1624 г. Пау был снят с должности
обер-бургомистра.
2 Надворщик, глупый малый... - Надзорщик (он же "Главный Дурень" в "Развратниках в курятнике") - Ян Виллемс Богарт, глава муниципалитета Амстердама, которого в просторечии звали обычно "Глупый Ян".
3 Рейнтьюля - гез! - Гез, в данном случае, как и в "Молитве гезов" - контрремонстрант, противник Олденбарневелта. Вондел снова намекает на ренегатское перерождение некогда почетного прозвища
© Evgeny Witkowsky. Translation.