Для круиза мадам из Анапы (Лир/Юнг): различия между версиями

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
 
(не показаны 4 промежуточные версии 2 участников)
Строка 20: Строка 20:
 
{|width=100%
 
{|width=100%
 
|-
 
|-
|bgcolor= valign=top width=50%|
+
| valign=top width=50%|
 
''[[Санна Юнг|Санна Юнг:]]''
 
''[[Санна Юнг|Санна Юнг:]]''
 
<poem>  
 
<poem>  
Строка 26: Строка 26:
  
 
Для круиза мадам из Анапы
 
Для круиза мадам из Анапы
Предпочла очень смелую шляпу.
+
Предпочла очень смелую шляпу,
Но уже у причала
+
{{indent|4}}Но, как шляпу надела,
Шляпа так закричала,
+
{{indent|4}}Шляпа так осмелела,
Что оглохла мадам из Анапы.  
+
Что пришлось возвращаться в Анапу.  
  
 
''01/03/2017, Гамбург''
 
''01/03/2017, Гамбург''
Строка 35: Строка 35:
  
 
</poem>
 
</poem>
|bgcolor= valign=top width=50%|
+
| valign=top width=50%|
 
<poem>
 
<poem>
 
''[[Edward Lear]]:''
 
''[[Edward Lear]]:''
Строка 44: Строка 44:
 
There was a Young Lade of Dorking,
 
There was a Young Lade of Dorking,
 
Who bought a large bonnet for walking;
 
Who bought a large bonnet for walking;
‎But its colour and size,
+
{{indent|4}}‎But its colour and size,
‎So bedazzled her eyes,
+
{{indent|4}}‎So bedazzled her eyes,
 
That she very soon went back to Dorking.  
 
That she very soon went back to Dorking.  
  
Строка 51: Строка 51:
 
</poem>
 
</poem>
 
|}
 
|}
 +
 +
{{poemx1||
 +
<small>
 +
''Вариант:''
 +
 +
Убедили мадам из Анапы,
 +
Что идут ей кричащие шляпы.
 +
Но в кафе у причала
 +
Шляпа так закричала,
 +
Что оглохла мадам из Анапы.
 +
 +
''23/02/2017 Гамбург''
 +
</small>
 +
|}}
  
 
== Другие переводы и публикации ==
 
== Другие переводы и публикации ==
* [[:s:en:There was a Young Lade of Dorking|There was a Young Lade of Dorking…]]
+
* [[s:en:There was a Young Lady of Dorking|There was a Young Lady of Dorking…]] [[Edward Lear|''(Lear)'']] 
 
* [[Благородная дама из Саппоро (Лир/Кружков)|Благородная дама из Саппоро…]] [[Григорий Михайлович Кружков|''(Кружков)'']]  
 
* [[Благородная дама из Саппоро (Лир/Кружков)|Благородная дама из Саппоро…]] [[Григорий Михайлович Кружков|''(Кружков)'']]  
* [[Шла субретка из Череповца (Лир/Смирнов)|Шла субретка из Череповца…]] [[Д. Смирнов-Садовский|''(Смирнов-Садовский)'']]
+
* [[Шла субретка из Череповца (Лир/Смирнов)|Шла субретка из Череповца…]] [[Д. Смирнов-Садовский|''(Смирнов-Садовский)'']]  
 
* [[Для круиза мадам из Анапы (Лир/Юнг)|Для круиза мадам из Анапы…]] [[Санна Юнг|''(Юнг)'']]
 
* [[Для круиза мадам из Анапы (Лир/Юнг)|Для круиза мадам из Анапы…]] [[Санна Юнг|''(Юнг)'']]
  
 
<small>© [[Санна Юнг]]</small>
 
<small>© [[Санна Юнг]]</small>

Текущая версия на 15:15, 14 мая 2019

Книга нонсенса 1/26 (Эдвард Лир (1812—1888), пер. Санна Юнг)
«Подарили мадам из Анапы…»
Язык оригинала: английский. Название в оригинале: There was a Young Lady of Dorking. — Источник: разные • Публикуется с согласия переводчика. Илл. Эдварда Лира
Edward Lear A Book of Nonsense 26.jpg

Санна Юнг:

 
[26]

Для круиза мадам из Анапы
Предпочла очень смелую шляпу,
Но, как шляпу надела,
Шляпа так осмелела,
Что пришлось возвращаться в Анапу.

01/03/2017, Гамбург

Edward Lear:


[26]

There was a Young Lade of Dorking,
Who bought a large bonnet for walking;
‎But its colour and size,
‎So bedazzled her eyes,
That she very soon went back to Dorking.

1846


Вариант:

Убедили мадам из Анапы,
Что идут ей кричащие шляпы.
Но в кафе у причала
Шляпа так закричала,
Что оглохла мадам из Анапы.

23/02/2017 Гамбург

Другие переводы и публикации

© Санна Юнг