Умирающий пантеист священнику (Бирс/Василой): различия между версиями
(не показаны 2 промежуточные версии этого же участника) | |||
Строка 28: | Строка 28: | ||
[[Категория:Тексты на английском языке]] | [[Категория:Тексты на английском языке]] | ||
[[Категория:Русская поэзия, малые формы]] | [[Категория:Русская поэзия, малые формы]] | ||
− | [[Категория:Литература | + | [[Категория:Литература 2016 года]] |
{|width=100% | {|width=100% | ||
|- | |- | ||
− | | | + | |valign=top width=50%| |
{{poemx1|| | {{poemx1|| | ||
Строка 39: | Строка 39: | ||
''' Умирающий пантеист священнику ''' | ''' Умирающий пантеист священнику ''' | ||
− | Христа слоновой кости | + | Христа слоновой кости — прочь! |
Пред ним не встану на колени, | Пред ним не встану на колени, | ||
− | Я слышу крик живых богов | + | Я слышу крик живых богов — |
Шум ветра и морских волнений. | Шум ветра и морских волнений. | ||
Строка 65: | Строка 65: | ||
Шафран и гиацинта пламень. | Шафран и гиацинта пламень. | ||
− | + | Взмывают крачки в небеса, | |
Трепещут, как на волнах бриза, | Трепещут, как на волнах бриза, | ||
И светотень танцует на | И светотень танцует на | ||
Строка 72: | Строка 72: | ||
И тусклый асфоделей лист | И тусклый асфоделей лист | ||
Лишь оттеняет цвет медовый, | Лишь оттеняет цвет медовый, | ||
− | И призрак смерти | + | И призрак смерти — алый мак |
Заменит... символ жизни новой. | Заменит... символ жизни новой. | ||
Строка 78: | Строка 78: | ||
Кроваво-красных, гимн мечте | Кроваво-красных, гимн мечте | ||
Споём и "чокнем" наши фляги, | Споём и "чокнем" наши фляги, | ||
− | Крича и плача: "Evoe<ref>возглас, испускаемый на вакханалиях во славу Бахуса</ref> | + | Крича и плача: "Evoe!"<ref>возглас, испускаемый на вакханалиях во славу Бахуса</ref>. |
Средь ввысь летящих острых льдин | Средь ввысь летящих острых льдин | ||
Строка 87: | Строка 87: | ||
Ожёг меня златой бальзам, | Ожёг меня златой бальзам, | ||
Мороз ужалил лоб ужасно, | Мороз ужалил лоб ужасно, | ||
− | И лиры Аполлона звук | + | И лиры Аполлона звук — |
Дрожанье струн я слышал ясно. | Дрожанье струн я слышал ясно. | ||
Не сгинул древний пантеон, | Не сгинул древний пантеон, | ||
И живы боги те доныне, | И живы боги те доныне, | ||
− | И не умрут... а я | + | И не умрут... а я — не бог. |
Но кто я, что лежит в унынье? | Но кто я, что лежит в унынье? | ||
Строка 100: | Строка 100: | ||
На тело рухнет острой болью. | На тело рухнет острой болью. | ||
− | Всё повторится, как волна | + | Всё повторится, как волна — |
Как человек, умру... тревожно, | Как человек, умру... тревожно, | ||
Но в жизни новой, на лугу, | Но в жизни новой, на лугу, | ||
Строка 109: | Строка 109: | ||
Так забери свой crucifix<ref>(лат.) предмет католического и протестантского | Так забери свой crucifix<ref>(лат.) предмет католического и протестантского | ||
культов в виде скульптуры Христа, распятого на кресте; | культов в виде скульптуры Христа, распятого на кресте; | ||
− | как правило, вырезанный из дерева или слоновой кости</ref> | + | как правило, вырезанный из дерева или слоновой кости</ref> — |
Бог вечно жив, я точно знаю! | Бог вечно жив, я точно знаю! | ||
Строка 115: | Строка 115: | ||
|26.01.2016}} | |26.01.2016}} | ||
− | | | + | |valign=top width=50%| |
{{poemx1|| | {{poemx1|| | ||
Строка 159: | Строка 159: | ||
Among the tossing cakes of ice | Among the tossing cakes of ice | ||
And spouting of the frozen spray, | And spouting of the frozen spray, | ||
− | We saw their white limbs twist and | + | We saw their white limbs twist and whirl — |
The ancient sea-gods at their play. | The ancient sea-gods at their play. | ||
The gold-brown liquor burned my heart, | The gold-brown liquor burned my heart, | ||
The icy tempest stung my brow: | The icy tempest stung my brow: | ||
− | The twanging of Apollo's | + | The twanging of Apollo's lyre — |
I heard it as I hear it now. | I heard it as I hear it now. | ||
Строка 184: | Строка 184: | ||
They lied who said that Pan was dead: | They lied who said that Pan was dead: | ||
Life was, life is, and life shall be. | Life was, life is, and life shall be. | ||
− | So take away your | + | So take away your crucifix — |
The everliving gods for me! | The everliving gods for me! | ||
Текущая версия на 12:23, 10 мая 2019
Умирающий пантеист священнику , пер. Адела Василой |
Язык оригинала: английский. Название в оригинале: The Dying Pantheist to the Priest. — Дата создания: 1878 (перевод), опубл.: 1878 (перевод). Источник: http://www.cobra.ru |
26.01.2016
|
<publ.1878>
|
Примечания
- ↑ (лат.) Adonis vernalis, весенний первоцвет с крупными золотистыми или красными цветами.
- ↑ прообраз христианской Пасхи, восходящий к языческому весеннему празднику возрождения природы, но получивший новое толкование, подобно тому, как христианская Пасха получила новое толкование после слов Христа, предложившего апостолам вино, как свою кровь, и хлеб, как свою плоть, на Тайной Вечере (прототипом которого является ритуал седера).
- ↑ (араб.) землепашец, пахарь.
- ↑ возглас, испускаемый на вакханалиях во славу Бахуса
- ↑ (лат.) предмет католического и протестантского культов в виде скульптуры Христа, распятого на кресте; как правило, вырезанный из дерева или слоновой кости