Пока дом не готовый (Дикинсон/Василой): различия между версиями

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
(Новая страница: «<div class="oldspell"> {{Отексте | АВТОР =Эмили Дикинсон (1830-1886) | НАЗВАНИЕ =1142. «Пок…»)
 
 
(не показаны 4 промежуточные версии 2 участников)
Строка 1: Строка 1:
 
<div class="oldspell"> {{Отексте
 
<div class="oldspell"> {{Отексте
 
| АВТОР                =[[Эмили Дикинсон]] (1830-1886)
 
| АВТОР                =[[Эмили Дикинсон]] (1830-1886)
| НАЗВАНИЕ              =1142. «Пока свой дом достроим...»
+
| НАЗВАНИЕ              =1142. «Пока дом не готовый...»
 
| ЧАСТЬ                =  
 
| ЧАСТЬ                =  
 
| ПОДЗАГОЛОВОК          =  
 
| ПОДЗАГОЛОВОК          =  
Строка 28: Строка 28:
 
{|width=100%
 
{|width=100%
 
|-
 
|-
|bgcolor= valign=top width=50%|
+
|valign=top width=50%|
 
{{poemx1||
 
{{poemx1||
  
 
'''''[[Адела Василой|© Адела Василой]]''''':
 
'''''[[Адела Василой|© Адела Василой]]''''':
  
'''1142.''' (Пока свой дом достроим...)
+
'''1142.''' (Пока дом не готовый...)
  
Пока свой дом достроим
+
Пока дом не готовый
Опутан он лесами...
+
Запутался в лесах...
Они домам опора —
+
Они ему опора —
Стоять не смогут сами.
+
Трепещет, как в силках!
 
Но если дом построен —
 
Но если дом построен —
 
Отбросит доски в хлам,
 
Отбросит доски в хлам,
 
Он прям и горд собою —
 
Он прям и горд собою —
Теперь стоит он сам...
+
Теперь стоит он сам...
Вот так и жизни наши
+
Вот так и в жизни часто
Растут, забыв леса,
+
Растём, забыв леса
Им не нужны подпорки,
+
Нам не нужны подпорки,
 
Коль выросла Душа.
 
Коль выросла Душа.
  
Строка 51: Строка 51:
 
| 14.09.2017}}
 
| 14.09.2017}}
  
|bgcolor= valign=top width=50%|
+
|valign=top width=50%|
 
{{poemx1||
 
{{poemx1||
  
Строка 78: Строка 78:
 
{|width=100%
 
{|width=100%
 
|-
 
|-
|bgcolor= valign=top width=100%|
+
|valign=top width=100%|
 
{{poemx1||
 
{{poemx1||
  
 
'''''©[[Adela Vasiloi| Adela Vasiloi]]''''' (Перевод на румынский):
 
'''''©[[Adela Vasiloi| Adela Vasiloi]]''''' (Перевод на румынский):
  
'''1128.''' (Pîn casa ne-o vom construi...)
+
'''1142.''' (Pîn casa ne-o vom construi...)
  
Pîn casa ne-o vom construi —
+
Pân casa ne-o vom construi —
 
E îmbrăcată-n schele...
 
E îmbrăcată-n schele...
 
Căci necesită sprijin ea —
 
Căci necesită sprijin ea —
Din scînduri și proptele.
+
Din scânduri și proptele.
Dar cînd e casa gata,
+
Dar când e casa gata,
 
Le-aruncă jos semeț,
 
Le-aruncă jos semeț,
 
Și nu-și nai amintește —
 
Și nu-și nai amintește —
Строка 95: Строка 95:
 
Astfel și viața noastră —
 
Astfel și viața noastră —
 
Mai uită de trecut,
 
Mai uită de trecut,
Cînd nu mai cere sprijin,
+
Când nu mai cere sprijin,
 
Și sufletu-a crescut.
 
Și sufletu-a crescut.
  

Текущая версия на 19:18, 9 мая 2019

1142. «Пока дом не готовый...»
автор Эмили Дикинсон (1830-1886), пер. Адела Василой
Язык оригинала: английский. Название в оригинале: 1142. (The Props assist the House…). — Из сборника «Poems by Emily Dickinson». Дата создания: 1862 (перевод), опубл.: 1890 (перевод). Источник: Adela.stihi.ru
E Dickinson small.jpg


© Адела Василой:

1142. (Пока дом не готовый...)

Пока дом не готовый —
Запутался в лесах...
Они ему опора —
Трепещет, как в силках!
Но если дом построен —
Отбросит доски в хлам,
Он прям и горд собою —
Теперь стоит он — сам...
Вот так и в жизни часто —
Растём, забыв леса —
Нам не нужны подпорки,
Коль выросла Душа.

14.09.2017


Emily Dickinson:

1142. (The Props assist the House...)

The Props assist the House
Until the House is built
And then the Props withdraw
And adequate, erect,
The House support itself
And cease to recollect
The Auger and the Carpenter —
Just such a retrospect
Hath the perfected Life —
A past of Plank and Nail
And slowness — then the Scaffolds drop
Affirming it a Soul.

1864, publ.1890


© Adela Vasiloi (Перевод на румынский):

1142. (Pîn casa ne-o vom construi...)

Pân casa ne-o vom construi —
E îmbrăcată-n schele...
Căci necesită sprijin ea —
Din scânduri și proptele.
Dar când e casa gata,
Le-aruncă jos semeț,
Și nu-și nai amintește —
Trecutu-i de dispreț...
Astfel și viața noastră —
Mai uită de trecut,
Când nu mai cere sprijin,
Și sufletu-a crescut.

15.09.2017

Примечания

© Адела Василой, перевод

Другие переводы

Houghton Library, Harvard University, Cambridge, MA

Dickinson, Emily, 1830-1886. Poems: Packet XXXIV, Fascicle 21. Includes 17 poems, written in ink, ca. 1862. Houghton Library, Harvard University, Cambridge, Mass.

Higginson, Christian Union, 42 (25 September 1890), 393; Poems (1890), 119. Poems (1955), 347; CP (1960), 216. MB (1981), 467, in facsimile. (J449). Franklin Variorum 1998 (F448A).

-History from Franklin Variorum 1998

Emily Dickinson Archive

http://www.edickinson.org

Copyright & Terms of Use:

CC BY-NC-ND 3.0

Info icon.png Данное произведение является собственностью своего правообладателя и представлено здесь исключительно в ознакомительных целях. Если правообладатель не согласен с публикацией, она будет удалена по первому требованию. / This work belongs to its legal owner and presented here for informational purposes only. If the owner does not agree with the publication, it will be removed upon request.