Два заката (Дикинсон/Василой): различия между версиями
(не показано 11 промежуточных версий 2 участников) | |||
Строка 1: | Строка 1: | ||
− | {{Отексте | + | <div class="oldspell"> {{Отексте |
| АВТОР =[[Эмили Дикинсон]] (1830-1886) | | АВТОР =[[Эмили Дикинсон]] (1830-1886) | ||
− | | НАЗВАНИЕ =308 | + | | НАЗВАНИЕ =308. «Два заката» |
| ЧАСТЬ = | | ЧАСТЬ = | ||
| ПОДЗАГОЛОВОК = | | ПОДЗАГОЛОВОК = | ||
Строка 10: | Строка 10: | ||
| ДАТАПУБЛИКАЦИИ =1890 | | ДАТАПУБЛИКАЦИИ =1890 | ||
| ЯЗЫКОРИГИНАЛА =en | | ЯЗЫКОРИГИНАЛА =en | ||
− | | НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА =308. | + | | НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА =[[s:en:I send Two Sunsets —|308. I send Two Sunsets]] |
| ПОДЗАГОЛОВОКОРИГИНАЛА = | | ПОДЗАГОЛОВОКОРИГИНАЛА = | ||
| ПЕРЕВОДЧИК =[[Адела Василой]] | | ПЕРЕВОДЧИК =[[Адела Василой]] | ||
Строка 19: | Строка 19: | ||
| ОПИСАНИЕИЗОБРАЖЕНИЯ = | | ОПИСАНИЕИЗОБРАЖЕНИЯ = | ||
| ПРЕДЫДУЩИЙ = | | ПРЕДЫДУЩИЙ = | ||
− | | СЛЕДУЮЩИЙ = | + | | СЛЕДУЮЩИЙ =[[Файл:A8.jpg|50px|right|link=http://wikilivres.ru/А8]] |
| КАЧЕСТВО = | | КАЧЕСТВО = | ||
| НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ = | | НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ = | ||
− | }} | + | }}[[Файл:E Dickinson small.jpg|right|50px|link=http://wikilivres.ru/Эмили_Дикинсон]] |
+ | [[Категория:Антология восьмистиший]] | ||
+ | [[Категория:Восьмистишия]] | ||
[[Категория:Переводы, выполненные Аделой Василой]] | [[Категория:Переводы, выполненные Аделой Василой]] | ||
Строка 29: | Строка 31: | ||
{|width=100% | {|width=100% | ||
|- | |- | ||
− | | | + | |valign=top width=50%| |
{{poemx1|| | {{poemx1|| | ||
− | '''''[[Адела Василой| | + | '''''©[[Адела Василой| Адела Василой]]''''': |
− | ''' 308 | + | ''' 308. ''' |
− | + | Шлю два заката... | |
Мой собственный закат - и дня. | Мой собственный закат - и дня. | ||
Мой добежал вторым... встречайте | Мой добежал вторым... встречайте | ||
Строка 43: | Строка 45: | ||
Его закат был полон красок, | Его закат был полон красок, | ||
Поэтому - в чести! | Поэтому - в чести! | ||
− | Мой – | + | Мой – проще пёрышка, друзья, |
По жизни пронести. | По жизни пронести. | ||
Строка 49: | Строка 51: | ||
| 02.11.2009}} | | 02.11.2009}} | ||
− | | | + | |valign=top width=50%| |
{{poemx1|| | {{poemx1|| | ||
− | '''''[[Emily Dickinson| | + | '''''[[Emily Dickinson| Emily Dickinson]]: ''''' |
− | ''' 308 (Two Sunsets) ''' | + | '''[[s:en:I send Two Sunsets —|308. (Two Sunsets)]]''' |
I send Two Sunsets – | I send Two Sunsets – | ||
Строка 68: | Строка 70: | ||
|<1870>}} | |<1870>}} | ||
+ | |||
+ | |} | ||
+ | |||
+ | {|width=100% | ||
+ | |- | ||
+ | |valign=top width=100%| | ||
+ | {{poemx1|| | ||
+ | |||
+ | '''''©[[Adela Vasiloi| Adela Vasiloi]]''''': | ||
+ | |||
+ | ''' 308. ''' (Două apusuri v-am trimis) | ||
+ | |||
+ | Două apusuri v-am trimis, | ||
+ | Al zilei - și al meu. | ||
+ | El primul a sosit.... Cu Steaua | ||
+ | Polară vin și eu. | ||
+ | |||
+ | Apusul zilei - mai aprins, | ||
+ | Al meu - fără lumini... | ||
+ | În schimb, mi-a fost ușor, amici, | ||
+ | Să-l port o viață-n mîini! | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |01.04.2016}} | ||
|} | |} | ||
{{справка}} | {{справка}} |
Текущая версия на 17:44, 9 мая 2019
308. «Два заката» , пер. Адела Василой |
→ |
Язык оригинала: английский. Название в оригинале: 308. I send Two Sunsets. — Из сборника «Poems by Emily Dickinson»». Дата создания: 1870 (перевод), опубл.: 1890 (перевод). Источник: 1) http://www.cobra.ru/ |
02.11.2009
|
<1870>
|
01.04.2016
|