Два заката (Дикинсон/Василой): различия между версиями

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
 
(не показано 15 промежуточных версий 2 участников)
Строка 1: Строка 1:
{{Отексте
+
<div class="oldspell"> {{Отексте
| АВТОР                =[[Эмили Дикинсон]] (3.07.1871—26.09.1940)
+
| АВТОР                =[[Эмили Дикинсон]] (1830-1886)
| НАЗВАНИЕ              =308 - Два заката
+
| НАЗВАНИЕ              =308. «Два заката»
 
| ЧАСТЬ                =  
 
| ЧАСТЬ                =  
 
| ПОДЗАГОЛОВОК          =  
 
| ПОДЗАГОЛОВОК          =  
Строка 7: Строка 7:
 
| ИЗСБОРНИКА            =Poems by Emily Dickinson»  
 
| ИЗСБОРНИКА            =Poems by Emily Dickinson»  
 
| СОДЕРЖАНИЕ            =  
 
| СОДЕРЖАНИЕ            =  
| ДАТАСОЗДАНИЯ          =1830-1886
+
| ДАТАСОЗДАНИЯ          =1870
 
| ДАТАПУБЛИКАЦИИ        =1890  
 
| ДАТАПУБЛИКАЦИИ        =1890  
 
| ЯЗЫКОРИГИНАЛА        =en  
 
| ЯЗЫКОРИГИНАЛА        =en  
| НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА    =308 (Two Sunsets)
+
| НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА    =[[s:en:I send Two Sunsets —|308. I send Two Sunsets]]
 
| ПОДЗАГОЛОВОКОРИГИНАЛА =  
 
| ПОДЗАГОЛОВОКОРИГИНАЛА =  
 
| ПЕРЕВОДЧИК            =[[Адела Василой]]  
 
| ПЕРЕВОДЧИК            =[[Адела Василой]]  
| ИСТОЧНИК              =1) [http://www.stihi.ru/2009/11/02/158, http://www.stihi.ru/]  
+
| ИСТОЧНИК              =1) [http://adela.cobra.ru/article.php/20160323054704312, http://www.cobra.ru/]  
 
| ДРУГОЕ                =  
 
| ДРУГОЕ                =  
 
| ВИКИПЕДИЯ            =  
 
| ВИКИПЕДИЯ            =  
Строка 19: Строка 19:
 
| ОПИСАНИЕИЗОБРАЖЕНИЯ  =  
 
| ОПИСАНИЕИЗОБРАЖЕНИЯ  =  
 
| ПРЕДЫДУЩИЙ            =  
 
| ПРЕДЫДУЩИЙ            =  
| СЛЕДУЮЩИЙ            =  
+
| СЛЕДУЮЩИЙ            =[[Файл:A8.jpg|50px|right|link=http://wikilivres.ru/А8]]
 
| КАЧЕСТВО              =  
 
| КАЧЕСТВО              =  
 
| НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ      =
 
| НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ      =
}}
+
}}[[Файл:E Dickinson small.jpg|right|50px|link=http://wikilivres.ru/Эмили_Дикинсон]]
 +
[[Категория:Антология восьмистиший]]
 +
[[Категория:Восьмистишия]]
  
 
[[Категория:Переводы, выполненные Аделой Василой]]
 
[[Категория:Переводы, выполненные Аделой Василой]]
Строка 29: Строка 31:
 
{|width=100%
 
{|width=100%
 
|-
 
|-
|bgcolor= valign=top width=50%|
+
|valign=top width=50%|
 
{{poemx1||
 
{{poemx1||
  
'''''[[Адела Василой|© Адела Василой]]''''':
+
'''''©[[Адела Василой| Адела Василой]]''''':
  
''' 308 - Два заката '''  
+
''' 308. '''  
  
Я шлю вам два заката...
+
Шлю два заката...
 
Мой собственный закат - и дня.
 
Мой собственный закат - и дня.
Я добежал вторым... встречайте
+
Мой добежал вторым... встречайте
 
Со звёздами меня.  
 
Со звёздами меня.  
  
 
Его закат был полон красок,
 
Его закат был полон красок,
 
Поэтому - в чести!
 
Поэтому - в чести!
Мой – легче райских птиц из сказок,
+
Мой – проще пёрышка, друзья,
 
По жизни пронести.
 
По жизни пронести.
  
Строка 49: Строка 51:
 
| 02.11.2009}}
 
| 02.11.2009}}
  
|bgcolor= valign=top width=50%|
+
|valign=top width=50%|
 
{{poemx1||
 
{{poemx1||
  
'''''© [[Emily Dickinson|© Emily Dickinson]]: '''''
+
'''''[[Emily Dickinson| Emily Dickinson]]: '''''
  
''' 308 (Two Sunsets) '''  
+
'''[[s:en:I send Two Sunsets —|308. (Two Sunsets)]]'''  
  
 
I send Two Sunsets –
 
I send Two Sunsets –
Строка 67: Строка 69:
  
  
|<1830-1886>}}  
+
|<1870>}}
 +
 
 +
|}
 +
 
 +
{|width=100%
 +
|-
 +
|valign=top width=100%|
 +
{{poemx1||
 +
 
 +
'''''©[[Adela Vasiloi| Adela Vasiloi]]''''':
 +
 
 +
''' 308. ''' (Două apusuri v-am trimis)
 +
 
 +
Două apusuri v-am trimis,
 +
Al zilei - și al meu.
 +
El primul a sosit.... Cu Steaua
 +
Polară vin și eu.
 +
 
 +
Apusul zilei - mai aprins,
 +
Al meu - fără lumini...
 +
În schimb, mi-a fost ușor, amici,
 +
Să-l port o viață-n mîini!
 +
 
 +
 
 +
|01.04.2016}}  
  
 
|}
 
|}
  
 
{{справка}}
 
{{справка}}

Текущая версия на 17:44, 9 мая 2019

308. «Два заката»
автор Эмили Дикинсон (1830-1886), пер. Адела Василой
Язык оригинала: английский. Название в оригинале: 308. I send Two Sunsets. — Из сборника «Poems by Emily Dickinson»». Дата создания: 1870 (перевод), опубл.: 1890 (перевод). Источник: 1) http://www.cobra.ru/
E Dickinson small.jpg


© Адела Василой:

308.

Шлю два заката...
Мой собственный закат - и дня.
Мой добежал вторым... встречайте
Со звёздами меня.

Его закат был полон красок,
Поэтому - в чести!
Мой – проще пёрышка, друзья,
По жизни пронести.

02.11.2009


Emily Dickinson:

308. (Two Sunsets)

I send Two Sunsets –
Day and I – in competition ran –
I finished Two – and several Stars –
While He – was making One –

His own was ampler – but as I
Was saying to a friend –
Mine – is the more convenient
To Carry in the Hand.

<1870>


© Adela Vasiloi:

308. (Două apusuri v-am trimis)

Două apusuri v-am trimis,
Al zilei - și al meu.
El primul a sosit.... Cu Steaua
Polară vin și eu.

Apusul zilei - mai aprins,
Al meu - fără lumini...
În schimb, mi-a fost ușor, amici,
Să-l port o viață-n mîini!

01.04.2016
Info icon.png Данное произведение является собственностью своего правообладателя и представлено здесь исключительно в ознакомительных целях. Если правообладатель не согласен с публикацией, она будет удалена по первому требованию. / This work belongs to its legal owner and presented here for informational purposes only. If the owner does not agree with the publication, it will be removed upon request.