Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
|
|
(не показаны 3 промежуточные версии этого же участника) |
Строка 1: |
Строка 1: |
| <div class="oldspell"> {{Отексте | | <div class="oldspell"> {{Отексте |
| |НАЗВАНИЕ =Hagia Sophia | | |НАЗВАНИЕ =Hagia Sophia |
− | |АВТОР = [[Osip Mandelstam]] (1891—1938), by [[D. Smirnov-Sadovsky]] | + | |АВТОР = [[Osip Mandelstam]] (1891—1938), transl. by [[D. Smirnov-Sadovsky]] |
| |ЯЗЫКОРИГИНАЛА= | | |ЯЗЫКОРИГИНАЛА= |
| |ИЗСБОРНИКА=[[Stone (Mandelstam)|Stone / Камень]] | | |ИЗСБОРНИКА=[[Stone (Mandelstam)|Stone / Камень]] |
Строка 13: |
Строка 13: |
| {|width=100%| | | {|width=100%| |
| |- | | |- |
− | |bgcolor= valign=top width=50%| | + | |valign=top width=50%| |
| {{poemx1|| | | {{poemx1|| |
| '''''[[D. Smirnov-Sadovsky]]:''''' | | '''''[[D. Smirnov-Sadovsky]]:''''' |
| | | |
− | ''Hagia Sophia'' | + | '''HAGIA SOPHIA''' |
| | | |
| Hagia Sophia, the Lord commanded | | Hagia Sophia, the Lord commanded |
Строка 49: |
Строка 49: |
| |}} | | |}} |
| | | |
− | |bgcolor= valign=top width=50%| | + | |valign=top width=50%| |
| | | |
| {{poemx1|| | | {{poemx1|| |
Строка 87: |
Строка 87: |
| |width=10%| | | |width=10%| |
| |} | | |} |
| + | <br /> |
| + | [[Изображение:Aya sofya.jpg|thumb|center|300px|<center>[[w:Айя-София|Hagia Sophia / Айя-София]]</center>]] |
| | | |
| {{CC-BY-NC-ND}} | | {{CC-BY-NC-ND}} |
Текущая версия на 09:37, 9 мая 2019
D. Smirnov-Sadovsky:
HAGIA SOPHIA
Hagia Sophia, the Lord commanded
That nations and kings should stop here!
For your cupola, in the words of eye-witness,
As on a chain, is suspended from the heaven.
Justinian set an example for all ages,
When Diana of Ephesus permitted
To steal for alien Gods
One hundred and seven green marble columns.
But what was in the mind of your generous builder,
Dignified in his soul and thought,
When he located the apses and the exedras,
Pointing them to West and East?
The temple bathed in the world is beautiful,
And the forty windows are the triumph of light;
And the four archangels in the pendentives
Beneath the cupola are the most striking.
And the wise spherical construction
Will survive nations and centuries,
And the seraphim’s resonant sobbing
Will not distort the dark gilded surfaces.
1912 transl. 24 October 2006, St Albans
© D. Smirnov-Sadovsky. Translation
|
|
Osip Mandelstam:
АЙЯ-СОФИЯ
Айя-София — здесь остановиться
Судил Господь народам и царям!
Ведь купол твой, по слову очевидца,
Как на цепи, подвешен к небесам.
И всем векам — пример Юстиниана,
Когда похитить для чужих богов
Позволила эфесская Диана
Сто семь зеленых мраморных столбов.
Но что же думал твой строитель щедрый,
Когда, душой и помыслом высок,
Расположил апсиды и экседры,
Им указав на запад и восток?
Прекрасен храм, купающийся в мире,
И сорок окон — света торжество;
На парусах, под куполом, четыре
Архангела прекраснее всего.
И мудрое сферическое зданье
Народы и века переживет,
И серафимов гулкое рыданье
Не покоробит темных позолот.
1912
|
|
|
|
Это произведение опубликовано на Wikilivres.ru под лицензией Creative Commons и может быть воспроизведено при условии указания авторства и его некоммерческого использования без права создавать производные произведения на его основе.
|