Любой вещице... (Айкен/Василой): различия между версиями
(Новая страница: «{{Отексте | АВТОР =Conrad Aiken (1860—1918) | НАЗВАНИЕ =Любой вещице... | ЧАСТЬ…») |
|||
(не показано 7 промежуточных версий этого же участника) | |||
Строка 13: | Строка 13: | ||
| ПОДЗАГОЛОВОКОРИГИНАЛА = | | ПОДЗАГОЛОВОКОРИГИНАЛА = | ||
| ПЕРЕВОДЧИК =[[Адела Василой]] | | ПЕРЕВОДЧИК =[[Адела Василой]] | ||
− | | ИСТОЧНИК =[http:// | + | | ИСТОЧНИК =[http://adela.cobra.ru/article.php/20151128085413570, http://www.cobra.ru] |
| ДРУГОЕ = | | ДРУГОЕ = | ||
| ВИКИПЕДИЯ = | | ВИКИПЕДИЯ = | ||
Строка 27: | Строка 27: | ||
[[Категория:Поэзия Конрада Айкена]] | [[Категория:Поэзия Конрада Айкена]] | ||
[[Категория:Тексты на английском языке]] | [[Категория:Тексты на английском языке]] | ||
+ | [[Категория:Русская поэзия, малые формы]] | ||
+ | [[Категория:Литература 2015 года]] | ||
+ | |||
{|width=100% | {|width=100% | ||
|- | |- | ||
− | | | + | |valign=top width=50%| |
{{poemx1|| | {{poemx1|| | ||
Строка 47: | Строка 50: | ||
Вернитесь же, любовь и младость! | Вернитесь же, любовь и младость! | ||
− | + | А времени и дела нет... | |
Рука крепка, но жизни сладость, | Рука крепка, но жизни сладость, | ||
Сплыла из сердца в омут бед. | Сплыла из сердца в омут бед. | ||
Строка 59: | Строка 62: | ||
|07.03.2015}} | |07.03.2015}} | ||
− | | | + | |valign=top width=50%| |
{{poemx1|| | {{poemx1|| | ||
− | '''''[[ | + | ''''' [[Conrad Aiken]]: ''''' |
''' All lovely things ''' | ''' All lovely things ''' | ||
Строка 88: | Строка 91: | ||
|<1893>}} | |<1893>}} | ||
+ | |} | ||
+ | |||
+ | {{poemx1|| | ||
+ | |||
+ | == Перевод на румынский == | ||
+ | |||
+ | '''''© [[Адела Василой|Adela Vasiloi]]''''': | ||
+ | |||
+ | ''' Orișice lucru... ''' | ||
+ | |||
+ | Orișice lucru are un sfîrșit, | ||
+ | Frumsețea în curînd se ofilește... | ||
+ | Și uite-l pe voiosul sibarit, | ||
+ | Cerșind un penny, cum se umilește. | ||
+ | |||
+ | Uitată e frumoasa de-altădată, | ||
+ | Și ierbile de leac vor putrezi, | ||
+ | La fel, ca mușețelul și mușcata, | ||
+ | Ca filozoful - fluture de-o zi! | ||
+ | |||
+ | Veniți din nou, junețe și iubire! | ||
+ | Dar timpul ne ignoră, arogant... | ||
+ | Mi-e brațul dur, ci ochii, cu privirea | ||
+ | Petrec plăcerea vieții spre neant. | ||
− | |} | + | Veniți din nou, junețe și iubire! |
+ | Dar mușețelul și mușcata mor; | ||
+ | Cad ploi de toamnă peste-a lor neștire, | ||
+ | Și ele trec, fără vre-un scop și dor. | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |06.11.2017}} | ||
+ | |||
+ | © Adela Vasiloi (Перевод на румынский): | ||
{{справка}} | {{справка}} |
Текущая версия на 23:57, 8 мая 2019
Любой вещице... , пер. Адела Василой |
Язык оригинала: английский. Название в оригинале: All lovely things. — Дата создания: 1893 (перевод), опубл.: 1893 (перевод). Источник: http://www.cobra.ru |
07.03.2015
|
<1893>
|
|
© Adela Vasiloi (Перевод на румынский):