Любой вещице... (Айкен/Василой)

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Любой вещице...
автор Conrad Aiken (1860—1918), пер. Адела Василой
Язык оригинала: английский. Название в оригинале: All lovely things. — Дата создания: 1893 (перевод), опубл.: 1893 (перевод). Источник: http://www.cobra.ru


© Адела Василой:

Любой вещице...

Краса завянет, умирая -
Любой вещице есть конец,
Попросит пенни мот, рыдая,
Опустошив судьбы ларец.

Красавиц позабудем вскоре,
И золотарник - что трава,
Сгниёт в пыли, с судьбой не споря,
Как и философа глава.

Вернитесь же, любовь и младость!
А времени и дела нет...
Рука крепка, но жизни сладость,
Сплыла из сердца в омут бед.

Ромашки, золотарник - вянут...
Вернитесь, юный пыл и страсть!
Осенние дожди настанут,
И смерти безгранична власть.

07.03.2015


Conrad Aiken:

All lovely things

All lovely things will have an ending,
All lovely things will fade and die,
And youth, that's now so bravely spending,
Will beg a penny by and by.
 
Fine ladies soon are all forgotten,
And goldenrod is dust when dead,
The sweetest flesh and flowers are rotten
And cobwebs tent the brightest head.
 
Come back, true love! Sweet youth, return!--
But time goes on, and will, unheeding,
Though hands will reach, and eyes will yearn,
And the wild days set true hearts bleeding.
 
Come back, true love! Sweet youth, remain!--
But goldenrod and daisies wither,
And over them blows autumn rain,
They pass, they pass, and know not whither.

<1893>


== Перевод на румынский ==

© Adela Vasiloi:

Orișice lucru...

Orișice lucru are un sfîrșit,
Frumsețea în curînd se ofilește...
Și uite-l pe voiosul sibarit,
Cerșind un penny, cum se umilește.

Uitată e frumoasa de-altădată,
Și ierbile de leac vor putrezi,
La fel, ca mușețelul și mușcata,
Ca filozoful - fluture de-o zi!

Veniți din nou, junețe și iubire!
Dar timpul ne ignoră, arogant...
Mi-e brațul dur, ci ochii, cu privirea
Petrec plăcerea vieții spre neant.

Veniți din nou, junețe și iubire!
Dar mușețelul și mușcata mor;
Cad ploi de toamnă peste-a lor neștire,
Și ele trec, fără vre-un scop și dor.

06.11.2017

© Adela Vasiloi (Перевод на румынский):

Info icon.png Данное произведение является собственностью своего правообладателя и представлено здесь исключительно в ознакомительных целях. Если правообладатель не согласен с публикацией, она будет удалена по первому требованию. / This work belongs to its legal owner and presented here for informational purposes only. If the owner does not agree with the publication, it will be removed upon request.