Мой Блейк: различия между версиями

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
(викификация)
 
(викификация)
 
(не показано 18 промежуточных версий этого же участника)
Строка 1: Строка 1:
«В мире прекрасного» (на английском языке). Составление Ирины Семеновны Строгинской. Высшая школа, Москва, 1967, 320 страниц, тираж 4000 экземпляров, цена 29 копеек.
+
{{Отексте
 +
| АВТОР                =[[Дмитрий Николаевич Смирнов]]
 +
| НАЗВАНИЕ              =Мой Блейк
 +
| ЧАСТЬ                =
 +
| ПОДЗАГОЛОВОК          =
 +
| ИЗЦИКЛА              =
 +
| ИЗСБОРНИКА            =
 +
| СОДЕРЖАНИЕ            =
 +
| ДАТАСОЗДАНИЯ          =
 +
| ДАТАПУБЛИКАЦИИ        =
 +
| ЯЗЫКОРИГИНАЛА        =
 +
| НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА    =
 +
| ПОДЗАГОЛОВОКОРИГИНАЛА =
 +
| ПЕРЕВОДЧИК            =
 +
| ИСТОЧНИК              = [https://blakequarterly.org/index.php/blake/issue/view/67 William Blake / An Illustrated Quarterly: Vol. 51, no. 4 (spring 2018)] 
 +
| ДРУГОЕ                =in English: [[My Blake]]
 +
| ВИКИПЕДИЯ            =
 +
| ИЗОБРАЖЕНИЕ          =
 +
| ОПИСАНИЕИЗОБРАЖЕНИЯ  =
 +
| ПРЕДЫДУЩИЙ            =
 +
| СЛЕДУЮЩИЙ            =[[Мой Блейк/1|Часть 1: В России]]
 +
| КАЧЕСТВО              =
 +
| НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ      =
 +
}}
  
Однажды в 1967 году, когда случайно в книжном магазине я купил советскую книгу с английским названием: “In the realm of beauty («В мире прекрасного»), сборнике англоязычной поэзии, напечатанной на английском языке, меня поразило короткое четверостишие Уильяма Блейка:
+
<div class="text">
 +
<center>
 +
__NOTOC__
 +
<h5>[[Мой Блейк|Мой Блейк: Содержание]]</h5>
  
{{poemx1||To see a World in a Grain of Sand
+
<h5>[[Мой Блейк/1|Часть 1: В России]]</h5>
And a Heaven in a Wild Flower
 
Hold Infinity in the palm of your hand
 
And Eternity in an hour}}
 
  
Стихотворение впечатляло своей глубиной и всеохватностью, невероятным полетом воображения и в то же время удивительной простотой. Я сразу же засел за перевод и очень скоро у меня получилось следующее:  
+
<h5>[[Мой Блейк/2|Часть 2: В Англии]]</h5>
  
{{poemx1||В песчинке Мир найти сумей,
+
<h5>[[Мой Блейк/3|Сочинения Дмитрия Н. Смирнова, связанные с творчеством Блейка]]</h5>
Вселенную – в цветах полей,  
+
</center>
Зажать в ладони Бесконечность,
 
И в миг один увидеть Вечность.}}
 
  
У меня сразу возникло ощущение, что я нашёл то главное, что искал в искусстве, поэзии, музыке и в самой жизни. Тогда я стал переводить из этой книжки всё подряд – там были и Шекспир, и Байрон, и Шелли, и Кольридж, и Китс, и Роберт Бернс, и Эдгар Аллан По и множество других замечательных поэтов, но Блейк притягивал меня больше всех других. Тогда я не мог предвидеть, насколько это увлечение повлияет на мою музыку и жизнь, что в конечном итоге приведет даже к эмиграции в страну английских бардов.
+
----
 +
<br/>
 +
[[Дмитрий Николаевич Смирнов]]<ref>Известный также под псевдонимом [[Д. Смирнов-Садовский]].</ref> (dmitrismirnov@hotmail.co.uk) — русский и британский композитор, родился в Минске в семье оперных певцов и ныне живет в Сент-Олбансе, Хартфордшир, Англия. Он учился в Московской консерватории в 1967—1972 годах, а в 1979 году был включен в черный список, т. н. «[[w:Семерка Хренникова|Семерки Хренникова]]», на VI съезде Союза советских композиторов за несанкционированное участие в некоторых фестивалях советской музыки на Западе. Он был одним из основателей нового ACMа (Ассоциации современной музыки), созданного в Москве в 1990 году. Смирнов проживает в Англии с 1991 года и с 2003 года преподавал в Голдсмитс-колледже Лондонского университета. Многие его работы отражают его увлечение поэзией и живописью Уильяма Блейка. Он перевел на русский язык все литературные произведения Блейка, кроме поэмы «Вала или Четыре Зоа», над которой работает в настоящее время.
 +
 
 +
 
 +
== Примечания ==
 +
{{примечания}}

Текущая версия на 14:14, 26 августа 2018

Мой Блейк
автор Дмитрий Николаевич Смирнов
Источник: William Blake / An Illustrated Quarterly: Vol. 51, no. 4 (spring 2018) • in English: My Blake


Мой Блейк: Содержание
Часть 1: В России
Часть 2: В Англии
Сочинения Дмитрия Н. Смирнова, связанные с творчеством Блейка


Дмитрий Николаевич Смирнов[1] (dmitrismirnov@hotmail.co.uk) — русский и британский композитор, родился в Минске в семье оперных певцов и ныне живет в Сент-Олбансе, Хартфордшир, Англия. Он учился в Московской консерватории в 1967—1972 годах, а в 1979 году был включен в черный список, т. н. «Семерки Хренникова», на VI съезде Союза советских композиторов за несанкционированное участие в некоторых фестивалях советской музыки на Западе. Он был одним из основателей нового ACMа (Ассоциации современной музыки), созданного в Москве в 1990 году. Смирнов проживает в Англии с 1991 года и с 2003 года преподавал в Голдсмитс-колледже Лондонского университета. Многие его работы отражают его увлечение поэзией и живописью Уильяма Блейка. Он перевел на русский язык все литературные произведения Блейка, кроме поэмы «Вала или Четыре Зоа», над которой работает в настоящее время.


Примечания

  1. Известный также под псевдонимом Д. Смирнов-Садовский.