Битый час джентльмен в Нортон-Хилл (Лир/Юнг): различия между версиями
Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску (викификация) |
(викификация) |
||
Строка 8: | Строка 8: | ||
|НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА=[[s:en:There was an Old Man with a gong|There was an Old Man with a gong…]] | |НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА=[[s:en:There was an Old Man with a gong|There was an Old Man with a gong…]] | ||
|ПЕРЕВОДЧИК=[[Санна Юнг]] | |ПЕРЕВОДЧИК=[[Санна Юнг]] | ||
− | |ПРЕДЫДУЩИЙ = [[Мой далекий кузен в Гваделупе | + | |ПРЕДЫДУЩИЙ = [[Мой далекий кузен в Гваделупе (Лир/Юнг)|7. Мой далекий кузен в Гваделупе…]] |
|СЛЕДУЮЩИЙ = [[ (Лир/Юнг)|9. ]] | |СЛЕДУЮЩИЙ = [[ (Лир/Юнг)|9. ]] | ||
|ДРУГОЕ = [[Книги нонсенса (Лир)]]. Публикуется с согласия переводчика. | |ДРУГОЕ = [[Книги нонсенса (Лир)]]. Публикуется с согласия переводчика. | ||
Строка 23: | Строка 23: | ||
Битый час джентльмен в Нортон-Хилл | Битый час джентльмен в Нортон-Хилл | ||
В старый гонг свой обеденный бил. | В старый гонг свой обеденный бил. | ||
− | + | {{indent|4}}Потихоньку прислуга | |
− | + | {{indent|4}}Отошла от испуга, | |
И лакей старый гонг сокрушил. | И лакей старый гонг сокрушил. | ||
Версия 18:28, 12 марта 2017
← 7. Мой далекий кузен в Гваделупе… | Книга нонсенса 1/8 ( , пер. Санна Юнг) «Битый час джентльмен в Нортон-Хилл…» |
9. → |
Язык оригинала: английский. Название в оригинале: There was an Old Man with a gong…. — Источник: разные • Книги нонсенса (Лир). Публикуется с согласия переводчика. |
Санна Юнг: |
Edward Lear: |
Примечания
|
Другие публикации и переводы:
- There was an Old Man with a gong…
- Жил-был старичок из Гонконга... (Кружков)
- Старикашка не ел и не пил... (Смирнов-Садовский)
- Битый час джентльмен в Нортон-Хилл... (Юнг)
© Санна Юнг, перевод
![]() |
Это произведение опубликовано на Wikilivres.ru под лицензией Creative Commons |