Парижанке скворцы и кукушки (Лир/Юнг): различия между версиями
Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску (викификация) |
(викификация) |
||
Строка 55: | Строка 55: | ||
{{indent|5}} Говорила:"Любая | {{indent|5}} Говорила:"Любая | ||
Мне приятна залетная птица!" | Мне приятна залетная птица!" | ||
− | |||
− | |||
''19/02/2017 Гамбург'' | ''19/02/2017 Гамбург'' | ||
− | |||
</small> | </small> | ||
− | |||
|}} | |}} | ||
− | |||
==Другие публикации и переводы:== | ==Другие публикации и переводы:== | ||
− | |||
* [[:s:en:There was a Young Lady whose bonne|There was a Young Lady whose bonne…]] | * [[:s:en:There was a Young Lady whose bonne|There was a Young Lady whose bonne…]] | ||
* [[У мадам были глазки прелестные (Лир/Кружков)|У мадам были глазки прелестные…]] [[Григорий Михайлович Кружков|''(Кружков)'']] | * [[У мадам были глазки прелестные (Лир/Кружков)|У мадам были глазки прелестные…]] [[Григорий Михайлович Кружков|''(Кружков)'']] |
Версия 02:56, 11 марта 2017
Книга нонсенса 1/5 ( , пер. Санна Юнг) «Одной даме на шляпе кукушки…» |
Язык оригинала: английский. Название в оригинале: There was a Young Lady whose bonnet. — Источник: разные • Публикуется с согласия переводчика. Илл. Эдварда Лира |
[5] |
[5] |
Примечания
|
Другие публикации и переводы:
- There was a Young Lady whose bonne…
- У мадам были глазки прелестные… (Кружков)
- Не беда, если вдруг птичьи лапки… (Смирнов-Садовский)
- Одной даме на шляпе кукушки… (Юнг)
© Санна Юнг, Перевод. Свободное копирование в коммерческих целях не допускается.
![]() |
Это произведение опубликовано на Wikilivres.ru под лицензией Creative Commons |