Раз в семейном кругу, в воскресенье (Лир/Юнг): различия между версиями
Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску (викификация) |
м |
||
Строка 30: | Строка 30: | ||
Раз в семейном кругу, в воскресенье, | Раз в семейном кругу, в воскресенье, | ||
Джентельмен произнёс:"Есть сужденье, | Джентельмен произнёс:"Есть сужденье, | ||
− | + | {{indent|4}}Что мой нос нехорош. | |
− | + | {{indent|4}}Это, если не ложь, | |
То весьма субъективное мненье". | То весьма субъективное мненье". | ||
Строка 44: | Строка 44: | ||
There was an Old Man with a nose, | There was an Old Man with a nose, | ||
Who said, 'If you choose to suppose, | Who said, 'If you choose to suppose, | ||
− | That my nose is too long, | + | {{indent|4}}That my nose is too long, |
− | + | {{indent|4}}You are certainly wrong!' | |
That remarkable Man with a nose. | That remarkable Man with a nose. | ||
Строка 63: | Строка 63: | ||
Герр Профессор из города Киль | Герр Профессор из города Киль | ||
Мне сказал: "Если фдруг Ви решиль, | Мне сказал: "Если фдруг Ви решиль, | ||
− | {{indent| | + | {{indent|4}}Что мой нос длиннофат, |
− | {{indent| | + | {{indent|4}}То, на мой строгий фзгляд, |
Это есть ненаучная гиль". | Это есть ненаучная гиль". | ||
Строка 71: | Строка 71: | ||
Внукам дед с примечательным носом | Внукам дед с примечательным носом | ||
Говорил: "Ах вы молокососы! | Говорил: "Ах вы молокососы! | ||
− | {{indent| | + | {{indent|4}}Кто в контору донёс, |
− | {{indent| | + | {{indent|4}}Что, мол, длинен мой нос?"- |
И пытался чесать кончик носа. | И пытался чесать кончик носа. | ||
Версия 19:56, 10 марта 2017
← 2. Одна дама, живя в Биаррице… | Книга нонсенса 1/3 ( , пер. Санна Юнг) «Раз в семейном кругу, в воскресенье…» |
4. Жил старик на холме в штате Юта… → |
Язык оригинала: английский. Название в оригинале: The was an Old Man with a nose. — Источник: разные • Публикуется с согласия переводчика. Илл. Эдварда Лира |
[3] |
[3] |
Примечания
|
Другие публикации и переводы:
- There was an Old Man with a nose…
- Пожилой господин из Таити… (Кружков)
- Говорил старичок с длинным носом… (Смирнов-Садовский)
- Как-то жил старикашка носатый… (Тэ)
- Раз в семейном кругу, в воскресенье… (Юнг)
© Санна Юнг, перевод
![]() |
Это произведение опубликовано на Wikilivres.ru под лицензией Creative Commons |