Раз в семейном кругу, в воскресенье (Лир/Юнг): различия между версиями

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
(викификация)
Строка 80: Строка 80:
  
 
|}}
 
|}}
 +
 +
 +
 +
==Другие публикации и переводы:==
 +
 +
* [[:s:en:There was an Old Man with a nose|There was an Old Man with a nose…]]
 +
* [[Пожилой господин из Таити (Лир/Кружков)|Пожилой господин из Таити…]] [[Григорий Михайлович Кружков|''(Кружков)'']]
 +
* [[Говорил старичок с длинным носом (Лир/Смирнов)|Говорил старичок с длинным носом…]] [[Д. Смирнов-Садовский|''(Смирнов-Садовский)'']] 
 +
* [[Как-то жил старикашка носатый (Лир/Тэ)|Как-то жил старикашка носатый…]] ''([[Вита Тэ|Тэ]])''
 +
* [[Раз в семейном кругу, в воскресенье (Лир/Юнг)|Раз в семейном кругу, в воскресенье…]] ''([[Санна Юнг|Юнг]])'' 
 +
 +
 +
<small>© [[Санна Юнг]]</small>

Версия 19:51, 10 марта 2017

Книга нонсенса 1/3 (Эдвард Лир (1812—1888), пер. Санна Юнг)
«Раз в семейном кругу, в воскресенье…»
Язык оригинала: английский. Название в оригинале: The was an Old Man with a nose. — Источник: разные • Публикуется с согласия переводчика. Илл. Эдварда Лира


Edward Lear A Book of Nonsense 03.jpg

Санна Юнг:

[3]

Раз в семейном кругу, в воскресенье,
Джентельмен произнёс:"Есть сужденье,
  Что мой нос нехорош.
  Это, если не ложь,
То весьма субъективное мненье".

20/02/2017 Гамбург

Lear:

[3]

There was an Old Man with a nose,
Who said, 'If you choose to suppose,
‎That my nose is too long,
‎You are certainly wrong!'
That remarkable Man with a nose.

1846

Примечания


Варианты:

a)

Герр Профессор из города Киль
Мне сказал: "Если фдруг Ви решиль,
Что мой нос длиннофат,
То, на мой строгий фзгляд,
Это есть ненаучная гиль".

b)

Внукам дед с примечательным носом
Говорил: "Ах вы молокососы!
Кто в контору донёс,
Что, мол, длинен мой нос?"-
И пытался чесать кончик носа.

20/02/2017 Гамбург



Другие публикации и переводы:


© Санна Юнг