Некий старец с седой бородой (Лир/Сухарев): различия между версиями

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
(викификация)
(викификация)
Строка 9: Строка 9:
 
  |ПЕРЕВОДЧИК=[[Сергей Леонидович Сухарев]]  
 
  |ПЕРЕВОДЧИК=[[Сергей Леонидович Сухарев]]  
 
  |ПРЕДЫДУЩИЙ =  [[Книга нонсенса 1|Книга нонсенса 1]]
 
  |ПРЕДЫДУЩИЙ =  [[Книга нонсенса 1|Книга нонсенса 1]]
  |СЛЕДУЮЩИЙ =  [[Балерина в посёлке Шарки (Лир/Смирнов) |2. Балерина в посёлке Шарки…]]
+
  |СЛЕДУЮЩИЙ =  [[Танцовщица в посёлке Ширки (Лир/Смирнов)|2. Танцовщица в посёлке Ширки…]]
 
  |ДРУГОЕ  = Публикуется с согласия переводчика.  
 
  |ДРУГОЕ  = Публикуется с согласия переводчика.  
 
}}
 
}}

Версия 19:15, 16 февраля 2017

Книга нонсенса 1/1 (Эдвард Лир (1812—1888), пер. Сергей Леонидович Сухарев)
«Жил старик с сединой в бороде…»
Язык оригинала: английский. — Источник: разные • Публикуется с согласия переводчика.


Edward Lear A Book of Nonsense 01.jpg

Сухарев:

[1]

Некий старец с седой бородой
Закричал: — Так и есть, Боже мой!
Свили гнёзда сова,
Выпь и филина два
В бороде моей бедной седой.

1995

Lear:

[1]

There was an Old Man with a beard,
Who said, 'It is just as I feared!
Two Owls and a Hen,
Four Larks and a Wren,
Have all built their nests in my beard!'

Опубл. 1846


Другие публикации и переводы:


© Сергей Леонидович Сухарев, перевод

Info icon.png Это произведение опубликовано на Wikilivres.ru под лицензией Creative Commons  CC BY.svg CC NC.svg CC ND.svg и может быть воспроизведено при условии указания авторства и его некоммерческого использования без права создавать производные произведения на его основе.